| In Indonesia, the crisis erupted at a time when the economy was wrestling with the impact of an unprecedented drought. | В Индонезии кризис разразился в период, когда экономика испытывала на себе последствия беспрецедентной засухи. |
| In conclusion, there has been a strong negative repercussion of the economic crisis on the employment situation in most countries of East Asia. | Таким образом, экономический кризис имел серьезные негативные последствия для положения в области занятости в большинстве стран Восточной Азии. |
| The 1998 financial crisis in the Russian Federation had negative economic and social implications for labour markets and nascent middle classes. | Финансовый кризис 1998 года в Российской Федерации имел отрицательные экономические и социальные последствия для рынков рабочей силы и нарождающегося среднего класса. |
| The tensions on the labour market have grown substantially as the crisis has affected relatively affluent metropolitan areas. | Поскольку кризис затронул относительно богатые районы крупных городов, значительно возросла напряженность на рынке рабочей силы. |
| However, resources are much more difficult to mobilize before the social crisis has manifested itself as an overt conflict. | Однако гораздо труднее мобилизовать ресурсы, когда социальный кризис еще не приобрел форму открытого конфликта. |
| This global crisis requires a global response, but, unfortunately, responsibility for responding remains at the national level. | Этот глобальный кризис требует глобального ответа, но, к сожалению, ответственность за ответные меры остается на национальном уровне. |
| Global warming and economic crisis are threatening international security. | Глобальное потепление и экономический кризис угрожают международной безопасности. |
| The financial crisis has dealt a blow to remittances. | Финансовый кризис нанес удар по денежным переводам. |
| Ignoring the poorest nations means postponing a much larger crisis which will lead to famine, unrest, and massive migration. | Игнорировать беднейшие стран означает откладывать гораздо более серьезный кризис, который приведет к голоду, волнениям и массовой миграции. |
| He might have added that crisis is their mother. | Он мог бы добавить, что кризис - их отец. |
| Indeed, almost all taboos that existed after the eruption of the crisis have now been abolished. | На самом деле, практически все табу, существовавшие после того, как разразился кризис, на данный момент отменены. |
| There is no reason to believe that the current global economic crisis has bottomed out. | Нет никаких оснований полагать, что текущий глобальный экономический кризис себя исчерпал. |
| BRUSSELS - The global financial crisis has already highlighted both the strengths and the weaknesses of the European Union. | БРЮССЕЛЬ. Мировой финансовый кризис уже выделил сильные и слабые места в Европейском Союзе. |
| But if investors actually take that lesson to heart, the European crisis will be far from over. | Но если инвесторы примут этот урок близко к сердцу, то европейский кризис будет далек от окончания. |
| It may seem strange to describe the greatest financial crisis since the 1930's as a symptom of a bigger problem. | Может показаться странным описывать сильнейший финансовый кризис после кризиса 1930 г. как симптом более значительной проблемы. |
| In a world where capital is free to flow across international boundaries, the crisis in the US has spread to Europe. | В мире, в котором капитал может свободно переходить национальные границы, кризис в США распространился на Европу. |
| Add to this the perennial crisis on the Korean peninsula and the Taiwan conflict, which could flare up again anytime. | Добавьте к этому многолетний кризис на Корейском полуострове и тайваньский конфликт, который может снова вспыхнуть в любое время. |
| The crisis has starkly revealed the insufficiencies of existing banking supervision. | Кризис четко показал недостатки существующей системы надзора за деятельностью банков. |
| But the tough question that has to be asked is whether the crisis could lead to the unraveling of European integration. | Однако трудный вопрос, который нужно задать, заключается в том, приведет ли кризис к разрушению европейской интеграции. |
| Today's crisis offers an opportunity to show that the EU can provide stability, support, and solidarity. | Сегодняшний кризис дает возможность показать, что ЕС может обеспечить стабильность, поддержку и солидарность. |
| The current crisis is severe punishment for that immense intellectual error. | Сегодняшний кризис - это серьезное наказание за ту огромную интеллектуальную ошибку. |
| Unable to respond decisively to a crisis, the eurozone is losing the confidence that is any currency's most important asset. | Неспособная решительно отреагировать на кризис, еврозона теряет доверие, которое является самым важным активом любой валюты. |
| It was the worst global crisis since the Great Depression. | Это был самый тяжелый глобальный кризис со времен Великой Депрессии. |
| Europe can also consider using various stabilization funds to help our economy through the crisis that we are all enduring. | Европа может также рассмотреть возможность использования различных стабилизационных фондов, чтобы помочь нашей экономике преодолеть кризис, в котором мы все находимся. |
| STANFORD, CALIFORNIA - The current credit crisis has led to scaled-back projections for growth around the world. | СТЭНФОРД, КАЛИФОРНИЯ. Текущий кредитный кризис привел к ожиданию спада экономического роста во всем мире. |