| It is true that there is a global crisis, whose elements include conflict, the environment, the economy, energy and food. | Действительно, присутствует глобальный кризис, элементы которого включают конфликты, экологию, экономику, энергетику и продовольствие. |
| The overall crisis in the country has worsened as a result of the problems in fuel supplies that began in June 2000. | Общий кризис в стране обострился вследствие проблем с поставками горючего, которые начались в июне 2000 года. |
| The political and humanitarian crisis there has long been of particular concern to the Union. | Политический и гуманитарный кризис в этом регионе вызывает особую обеспокоенность у стран Союза. |
| I told the Council on that day that it was facing a crisis of credibility. | В тот день я сказал Совету, что он переживает кризис доверия. |
| The current economic and fiscal crisis which some LAC countries are undergoing, limits their financial capacity to implement environment policies and measures. | Нынешний экономический и бюджетный кризис, переживаемый некоторыми странами ЛАК, ограничивает их финансовые возможности по осуществлению политики и мер в области охраны окружающей среды. |
| Eighteen per cent of reports mention that the LAC region is facing severe economic constraints, financial crisis and structural adjustments. | В 18% докладов указывается, что в настоящее время регион ЛАК переживает серьезные экономические трудности, финансовый кризис и процесс структурных преобразований. |
| As a result, the financing of national policies, in particular those relating to the environment, is in crisis. | Следствием этого является кризис финансирования политики, проводимой на национальном уровне, особенно в области охраны окружающей среды. |
| Only through political means can this crisis be resolved and a viable solution be found. | Нынешний кризис может быть урегулирован только политическими средствами, и только с их помощью можно найти прочное решение. |
| The country's economic crisis has led to a drastic reduction in the number of public libraries. | Экономический кризис привел к резкому сокращению числа публичных библиотек. |
| The current crisis attests most starkly to the need to realize a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. | Нынешний кризис самым убедительным образом свидетельствует о необходимости обеспечить справедливый прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке. |
| We must not allow this crisis to derail the ongoing peace process. | Мы не должны допустить, чтобы этот кризис торпедировал идущий мирный процесс. |
| However, this global crisis calls for further global involvement in the search for a solution. | Однако этот глобальный кризис диктует необходимость обеспечения дальнейшего глобального участия в поиске путей его урегулирования. |
| Indonesia has undergone much upheaval during the past decade and is coping with a profound economic crisis. | За последнее десятилетие Индонезия претерпела многочисленные потрясения, а сейчас переживает глубокий экономический кризис. |
| The crisis affecting many social integration systems constitutes one of the gravest dangers of conflict and violence. | Кризис многих систем социальной интеграции превращается в одну из самых серьезных опасностей, грозящих конфликтами и насилием. |
| It slams every door that is opened, designs new oppressive measures and triggers one crisis after another. | Оно отвергает любую возникающую инициативу, разрабатывает новые меры угнетения и порождает один кризис за другим. |
| ILO established a task force to prepare project proposals in response to the current crisis. | В ответ на разразившийся кризис МОТ учредила целевую группу для подготовки проектных предложений. |
| However, the impact of the global financial crisis may threaten progress. | Однако мировой финансовый кризис может свести на нет достигнутый прогресс. |
| University education has also been adversely affected by the crisis. | Кризис имел отрицательные последствия и для университетского образования. |
| The crisis in Afghanistan has drawn our attention to the problem of getting food aid to populations who are starving. | Кризис в Афганистане заставил нас обратить внимание на проблему доставки продовольственной помощи населению, страдающему от голода. |
| The food crisis of 2007 and 2008 was a wake-up call for all of us. | Продовольственный кризис 2007-2008 годов всех нас отрезвил. |
| The current international financial and food crisis raises other important challenges. | Нынешний международный финансовый и продовольственный кризис создает дополнительные неотложные проблемы. |
| The present crisis should be taken as an opportunity to overhaul the international financial system into one that was transparent and ethical. | Нынешний кризис должен рассматриваться как возможность для пересмотра международной финансовой системы, для того чтобы сделать ее транспарентной и этичной. |
| The last-mentioned is particularly important for Africa in view of the severe public-health crisis there. | Последний упомянутый элемент особенно важен для Африки, если учесть разразившийся там серьезный кризис, угрожающий здоровью населения. |
| This deterioration became more and more evident as the year progressed, with world economic growth slowing and the crisis deepening in Argentina. | Это ухудшение становилось все более очевидным к концу года, когда замедлились темпы роста мировой экономики и усугубился кризис в Аргентине. |
| This crisis erupted midway through the year and had initially caused turbulence in some neighbouring countries, especially Brazil and Chile. | Этот кризис разразился в середине года и первоначально вызвал смятение в некоторых соседних странах, особенно в Бразилии и Чили. |