| The world economic crisis has brought heightened scepticism concerning conventional development strategies pursued by the least developed countries and the search for alternative policies has intensified. | Мировой финансово-экономический кризис усилил скептицизм в отношении используемых наименее развитыми странами традиционных стратегий развития, поэтому активизировался поиск альтернативных подходов. |
| Since the world economic crisis began in 2008, however, private funding has progressively declined, rendering the public component more critical. | Однако, после того как в 2008 году начался мировой экономический кризис, частные инвестиции стали постепенно сокращаться и все более важное значение в этой связи приобрело государственное финансирование. |
| The crisis had revived protectionist pressures that should be tamed. | Кризис вновь породил протекционистское давление, которое необходимо сдерживать. |
| Mr. Vos characterized the persistent global jobs crisis as the Achilles heel of recovery. | Г-н Вос охарактеризовал сохраняющийся мировой кризис в области занятости как Ахиллесову пяту процесса восстановления. |
| In the Sahel region, 15 million people suffered a severe food and nutrition crisis. | В регионе Сахеля острый продовольственный кризис и голод затронули 15 миллионов человек. |
| The continuing financial crisis across Europe has highlighted the economic benefits of prevention. | Продолжающийся финансовый кризис в Европе позволяет лучше осознать экономические преимущества превентивной политики. |
| Those population movements have placed enormous pressure on the Sahel region, which was already battling a severe food crisis. | Это передвижение населения создало колоссальную нагрузку на регион Сахеля, который уже испытывал острый кризис продовольствия. |
| In northern Mali and Nigeria, the crisis is compounded by insecurity and conflict. | В северных районах Мали и Нигерии кризис усугубляется отсутствием безопасности и конфликтами. |
| The Agency's recurring financial crisis, however, threatens the fulfilment of its mission and the population that it serves. | Однако продолжающийся финансовый кризис ставит под угрозу выполнение Агентством своей миссии и удовлетворение потребностей населения, которое оно обслуживает. |
| The crisis exposed vulnerabilities specific to the affected countries. | Кризис выявил характерные для пострадавших стран узкие места. |
| The flooding and consequential damage are expected to exacerbate the already severe food crisis. | Прогнозируется, что наводнение и причиненный им ущерб усугубят и без того острый продовольственный кризис. |
| Remittances are also playing an increasingly important role in financing development, even in the face of the financial crisis. | Денежные переводы также играют все более важную роль в финансировании развития, даже несмотря на финансовый кризис. |
| The Conference on Sustainable Development must result in quick and immediate action to respond to the current environmental crisis. | Конференция по устойчивому развитию должна обеспечить принятие безотлагательных и немедленных мер реагирования на нынешний экологический кризис. |
| The affordability crisis was compounded by the erosion, neglect and liberalization of non-market mechanisms for allocating housing resources. | Кризис ценовой доступности осложнялся разрушением, забвением и либерализацией нерыночных механизмов распределения жилищного ресурса. |
| By the time the economic crisis hit, some two thirds of all mortgage loans in Hungary were in Swiss francs. | К тому моменту, когда разразился экономический кризис, порядка двух третьих всех ипотечных кредитов в Венгрии были деноминированы в швейцарских франках. |
| The crisis has not led to a shift to supply-side non-market housing policies, and social housing investment remains low in most countries. | Кризис не повлек за собой перехода к жилищной политике нерыночного регулирования со стороны предложения, и объем инвестиций в социальное жилье остается низким в большинстве стран. |
| While this enables their communities to weather the debt crisis, it reinforces the exclusion and dependency of women. | Хотя подобная схема позволяет населению пережить кризис, обусловленный задолженностью, она усиливает изоляцию и зависимость женщин. |
| The ongoing global economic crisis is providing both challenges and opportunities for volunteerism. | Продолжающийся глобальный экономический кризис создает как проблемы, так и возможности для добровольческой деятельности. |
| If the crisis worsened with GDP growth decelerating substantially globally, this would put at risk some of the development gains of recent years. | Если кризис углубится и рост ВВП в глобальном масштабе существенно замедлится, то это поставит под угрозу некоторые из достижений последних лет в области развития. |
| The effects of the world financial and economic crisis on tax revenues are striking. | Мировой финансово-экономический кризис привел к разительным последствиям для налоговых поступлений. |
| Despite the global financial crisis, six new donors have been added since 2010. | Несмотря на мировой финансовый кризис, после 2010 года появилось шесть новых доноров. |
| At the same time, the world financial and economic crisis has negatively affected future aid prospects. | Помимо этого, мировой финансово-экономический кризис оказал негативное воздействие на перспективы этой помощи. |
| It also examines the current youth employment crisis and the persistent challenge of rural poverty. | В докладе освещается также нынешний кризис в области трудоустройства молодежи и сохраняющаяся нищета в сельских районах. |
| The sovereign debt crisis in the eurozone is again threatening global financial stability. | З. Кризис суверенной задолженности стран еврозоны вновь угрожает подорвать мировую финансовую стабильность. |
| The post-electoral crisis radically altered the condition and needs of the Ivorian judicial and corrections systems, which had both practically ceased to function. | Послевыборный кризис радикально изменил условия деятельности и потребности судебной и пенитенциарной систем Кот-д'Ивуара, которые практически перестали функционировать. |