| The hunger crisis can be overcome in poor countries if they get help to grow more food. | Кризис недостатка продовольствия в бедных странах можно преодолеть, если помочь им производить больше продуктов питания. |
| The world is passing through the greatest economic crisis in decades. | Мир переживает самый крупный экономический кризис за последние десятилетия. |
| The crisis has also underscored a longer-term need for a more concerted EU approach to industrial policy. | Кризис также подчеркнул долгосрочную потребность в более согласованном подходе ЕС к индустриальной политике. |
| The financial crisis provides an apparently endless opportunity for unmasking deceit, malfeasance, and corruption. | Финансовый кризис, несомненно, предоставляет безграничные возможности для разоблачений обмана, злодеяний и коррупции. |
| The crisis that engulfed financial markets in recent months has buried Wall Street and humbled the United States. | Кризис, охвативший финансовые рынки в последние месяцы, похоронил Уолл-стрит и привел к уничижению США. |
| The crisis spread from Greece to other deficit countries, eventually calling into question the euro's very survival. | Кризис распространился из Греции в другие страны с дефицитом платежного баланса, в конечном счете ставя под вопрос само выживание евро. |
| Russia is living through the deepest, most prolonged crisis in modern history. | Россия переживает самый глубокий и продолжительный кризис в своей современной истории. |
| It is a man-made crisis that has struck every sphere of society and the state. | Этот кризис, который затрагивает все сферы общества и государства, порожден людьми. |
| Three components of this model incited today's crisis and make it difficult for the French Republic to address it effectively. | Три компонента этой модели вызвали сегодняшний кризис и мешают Французской Республике эффективно его уладить. |
| But few political leaders accept that the crisis has anything to do with the French model of citizenship. | Но мало кто из политических лидеров признает, что кризис имеет хоть какое-то отношение к французской модели гражданства. |
| Then the global financial crisis hit, and Strauss-Kahn was propelled to center stage. | Затем наступил мировой финансовый кризис, и Штраус-Канн выдвинулся на центральную сцену. |
| Behind this landmark decision was a potential crisis. | За этим знаменательным решением стоял потенциальный кризис. |
| "The crisis revealed the resulting risks to US financial stability," said Fed Governor Daniel Tarullo. | «Кризис продемонстрировал, как влияют риски на финансовую стабильность США», - сказал управляющий ФРС Даниэль Тарулло. |
| Since the crisis hit, Obama has been calm and, indeed, presidential. | С того момента, как начался кризис, Обама сохранял спокойствие и, действительно, президентские качества. |
| NEW YORK - Global financial markets in 2008 experienced their worst crisis since the Great Depression of the 1930's. | НЬЮ-ЙОРК. Мировые финансовые рынки пережили свой наихудший финансовый кризис со времен Великой депрессии 1930-х годов. |
| But the current economic crisis may provide a severe test of the euro's ability to survive in more troubled times. | Однако, сегодняшний экономический кризис может стать серьезным испытанием способности евро выживать в более тяжелое время. |
| Moreover, the current economic crisis has led to renewed talk about the need for the European Union to have taxing authority. | Кроме того, сегодняшний экономический кризис привел к возобновлению разговоров о необходимости наличия в Европейском союзе налогового органа. |
| CAMBRIDGE - As the eurozone crisis continues to deepen, the International Monetary Fund may finally be acknowledging the need to reassess its approach. | КЕМБРИДЖ. Поскольку кризис еврозоны продолжает усугубляться, Международный валютный фонд может, наконец, признать необходимость пересмотра своего подхода. |
| But the financial crisis should have reminded everyone that the distinction between advanced economies and emerging markets is not a bright red line. | Но финансовый кризис должен был напомнить всем, что различие между развитыми экономиками и развивающимися рынками - это не чёткая красная линия. |
| Four years of deflation and a drawn-out banking crisis offer little prospect of economic stimulus. | Четыре года дефляции и продолжительный банковский кризис предоставляют мало возможностей для стимулирования экономики. |
| The emerging market crisis of 1997-1998 changed all this. | Но кризис рынков развивающихся стран 1997-1998 годов изменил эту ситуацию. |
| Of course, another emerging market might fall into crisis. | Конечно, очередной возникающий рынок мог бы погрузиться в кризис. |
| There is no reason to believe that a similar crisis could not occur on a national scale. | Нет никаких оснований полагать, что подобный кризис не мог бы произойти и в национальном масштабе. |
| This is classic mid-life Cuddy crisis. | Это классический кризис Кадди среднего возраста. |
| Equally important, however, is the fact that the IMF made its decision while facing an existential crisis. | Однако в равной степени важным является тот факт, что МВФ принял это решение проходя через экзистенциальный кризис. |