He said that this issue, as well as the financial crisis itself, would have to be addressed. |
Он сказал, что этот вопрос, равно как и сам финансовый кризис, необходимо урегулировать. |
The crisis in values as a result of corruption had a great impact on institutions and societies and required close international cooperation. |
Кризис ценностей, явившийся следствием коррупции, оказал большое влияние на институты и общество различных стран и требует тесного международного сотрудничества. |
He also hoped that the crisis in the Balkans would be resolved through the implementation of the Dayton Agreement. |
Он также надеется, что кризис на Балканах будет урегулирован в результате осуществления Дейтонского соглашения. |
In addition, the severe financial crisis besetting the Agency had continued to permeate every aspect of its work. |
Кроме того, острый финансовый кризис, переживаемый Агентством, по-прежнему отражается на каждом аспекте его работы. |
The serious financial crisis facing the Organization was not a direct consequence of the scale, and never had been. |
Серьезный финансовый кризис, в котором оказалась Организация, не является и никогда не был прямым следствием применения шкалы. |
If left unchecked, the continuing financial crisis of the Organization might disrupt its capacity to deliver mandated programmes and activities. |
Если продолжающийся финансовый кризис Организации не будет остановлен, он может лишить ее способности осуществлять санкционированные программы и мероприятия. |
The reform of the United Nations was also threatened by the financial crisis. |
Финансовый кризис также поставил под угрозу реформу Организации Объединенных Наций. |
Ultimately, however, the Organization's financial crisis would be resolved only when all Member States paid their assessed contributions. |
Однако в конечном счете финансовый кризис Организации будет преодолен лишь тогда, когда все государства-члены будут выплачивать начисленные им взносы. |
The humanitarian crisis calls for a rapid response by the international community. |
А между тем гуманитарный кризис требует от международного сообщества быстрой реакции. |
There was a lack of both continuity and resources, which had left the Centre facing its worse crisis ever. |
Из-за отсутствия преемственности в работе и ресурсов Центр переживает в настоящее время небывало острый кризис. |
It must come to terms with the chronic and grave financial crisis that threatens the Organization's integrity and viability. |
Она должна разрешить хронический и серьезный финансовый кризис, который угрожает целостности и жизнеспособности Организации. |
The crisis in the Republic of Congo is similarly a matter of grave concern to Kenya. |
Аналогичным образом, кризис в Республике Конго также вызывает серьезную обеспокоенность Кении. |
This entails prohibitive costs for most States, and is one of the reasons for the Court's present financial crisis. |
Это влечет за собой непомерные расходы для большинства государств и именно в результате этого Суд переживает в настоящее время финансовый кризис. |
But, as the saying goes, every crisis is an opportunity in disguise. |
Однако, как говорится, любой кризис таит в себе некие возможности. |
But on the other side of the coin is the continuing crisis in Angola. |
На другой стороне монеты - продолжающийся кризис в Анголе. |
The crisis has been further complicated by the involvement of external forces. |
Этот кризис еще более усугубился в результате вмешательства извне. |
Cooperation helped to contain the crisis in Albania and avert graver consequences. |
Это сотрудничество помогло сдержать кризис в Албании и предотвратить его более тяжкие последствия. |
The Albanian crisis represented an important period for OSCE. |
Албанский кризис оказался важным периодом для ОБСЕ. |
Indeed, the Albanian crisis demonstrated that the economic aspect of security cannot be overlooked. |
Фактически, кризис в Албании продемонстрировал необходимость учитывать экономический аспект безопасности. |
Any statements to the contrary constitute tampering with the destiny of peoples, mislead international public opinion and protract the time of crisis. |
Любые заявления о противном равнозначны вмешательству в судьбы народов, вводят в заблуждение международное общественное мнение и затягивают кризис. |
The continuing financial crisis of the Organization is of great concern to my delegation. |
Сохраняющийся финансовый кризис Организации вызывает глубокую обеспокоенность моей делегации. |
As you are well aware, the crisis is far from over. |
Как Вам хорошо известно, кризис отнюдь не преодолен. |
The Secretary-General appeals to Member States to resolve the financial crisis speedily and with good will. |
Генеральный секретарь призывает государства-члены урегулировать финансовый кризис оперативно и в духе доброй воли. |
The renewed conflict has deepened the refugee crisis, affecting not only Afghanistan but also neighbouring countries in the region. |
Возобновление конфликта углубляет кризис беженцев, оказывая воздействие не только на Афганистан, но и на соседние с ним страны региона. |
There can be no doubt that the financial crisis in our Organization had an influence on this delay. |
Не может быть сомнений в том, что финансовый кризис в нашей Организации имел отношение к этой задержке. |