| Moreover, Europe's internal crisis is playing out in a dangerous, unstable geopolitical environment. | Более того, внутренний кризис Европы разворачивается в опасном, нестабильном геополитическом окружении. |
| The crisis in Ukraine has, in fact, underscored the Final Act's enduring relevance. | Кризис в Украине на самом деле лишь подчеркнул прочность принципов Заключительного акта. |
| Second, and unfortunately, the financial crisis has moved to emerging countries. | Во-вторых, к несчастью, финансовый кризис распространился и на развивающиеся страны. |
| Most worrying, the crisis has challenged the very idea of European integration. | Самое тревожное заключается в том, что кризис бросил вызов самой идее европейской интеграции. |
| After the subprime crisis erupted, mortgage and consumer debt was paid down by households either with their savings or by default. | После того как разразился кризис субипотечного кредитования, ипотечные и потребительские долги стали уплачиваться семьями либо из их сбережений, либо объявлялся дефолт. |
| NEW HAVEN - Few economists predicted the current economic crisis, and there is little agreement among them about its ultimate causes. | НЬЮ-ХЕЙВЕН. Мало кто из экономистов предсказал нынешний экономический кризис, и среди них нет единого мнения по поводу его основных причин. |
| When the Georgia crisis erupted, Europe united around a single position on Russia's withdrawal. | Когда разразился кризис в Грузии, Европа сплотилась вокруг единственной позиции о выводе российских войск. |
| Financial history is littered with untested safety-net devices that failed in a crisis. | Финансовая история полна примеров непроверенных страховочных механизмов, которые не сработали в кризис. |
| America's fiscal crisis is profound, and it is not just about numbers. | США охватил глубокий финансовый кризис, и не только с точки зрения цифр. |
| This is the crisis that Europe now faces. | Это кризис, с которым Европа сейчас столкнулась. |
| The crisis has lasted for a long time, and people are tired. | Кризис длится уже давно, и люди устали. |
| Nonetheless, it is noteworthy that the entire crisis played out according to constitutional rules. | Тем не менее, следует отметить, что весь кризис проходил в соответствии с конституционными нормами. |
| The continuing financial crisis is putting steady upward pressure on the dollar thanks to its safe haven status. | Продолжающийся финансовый кризис оказывает непрекращающееся давление на доллар, заставляя его подниматься, благодаря его статусу надежного прибежища. |
| Yet the financial crisis will eventually end, as will the global recession. | Впрочем, как финансовый кризис, так и мировой экономический спад, со временем закончатся. |
| The financial crisis delivered a fatal blow to that overconfidence in scientific economics. | Финансовый кризис нанес смертельный удар по этой самоуверенности научной экономики. |
| It is not just that the profession didn't forecast the crisis. | Проблема заключается не только в том, что профессионалы не предсказали кризис. |
| Their models, taken literally, sometimes suggested that a crisis of this magnitude couldn't happen. | Их модели, буквально, иногда предполагали, что кризис такого масштаба просто не мог произойти. |
| But the fiscal crisis is not the whole story. | Но налогово-бюджетный кризис - это еще не вся история. |
| East Asia's crisis of 1997 provided the first hit. | Первым болезненным ударом был кризис в Юго-Восточной Азии, случившийся в 1997 году. |
| ROME - It is becoming increasingly clear that if Europe is to overcome its crisis, business as usual will not suffice. | РИМ - Становится все более очевидным, что, если ЕС хочет преодолеть текущий кризис, обычного хода деятельности будет недостаточно. |
| Partly because of IMF mismanagement, this became a global financial crisis, raising interest rates for all emerging markets including Argentina. | Отчасти и по причине просчетов в управлении, допущенных МВФ, он перерос в мировой финансовый кризис, что привело к росту ставок процента для всех финансовых рынков развивающихся стран, включая сюда и Аргентину. |
| As usual, investors will get repaid, while Argentina sinks deeper into crisis. | Как обычно, инвесторы получат деньги, то время как Аргентина еще глубже погрязнет в кризис. |
| Argentina experienced a deep financial crisis in 1995, but recovered fast when exports to Brazil increased. | В 1995 году Аргентина пережила глубокий финансовый кризис, но быстро восстановилась, когда увеличился экспорт в Бразилию. |
| The IMF's advice - to cut government spending and raise taxes - will deepen the crisis. | Рекомендация МВФ - сократить правительственные расходы и увеличить налоги - углубит кризис. |
| By contrast, the financial crisis was hardly an advertisement for expanding the scope of fixed exchange rates. | В противоположность этому, финансовый кризис вряд ли можно считать рекламой для расширения диапазона фиксированных валютных курсов. |