Moreover, Europe's internal crisis is playing out in a dangerous, unstable geopolitical environment. |
Более того, внутренний кризис Европы разворачивается в опасном, нестабильном геополитическом окружении. |
The crisis in Ukraine has, in fact, underscored the Final Act's enduring relevance. |
Кризис в Украине на самом деле лишь подчеркнул прочность принципов Заключительного акта. |
Second, and unfortunately, the financial crisis has moved to emerging countries. |
Во-вторых, к несчастью, финансовый кризис распространился и на развивающиеся страны. |
Most worrying, the crisis has challenged the very idea of European integration. |
Самое тревожное заключается в том, что кризис бросил вызов самой идее европейской интеграции. |
After the subprime crisis erupted, mortgage and consumer debt was paid down by households either with their savings or by default. |
После того как разразился кризис субипотечного кредитования, ипотечные и потребительские долги стали уплачиваться семьями либо из их сбережений, либо объявлялся дефолт. |
NEW HAVEN - Few economists predicted the current economic crisis, and there is little agreement among them about its ultimate causes. |
НЬЮ-ХЕЙВЕН. Мало кто из экономистов предсказал нынешний экономический кризис, и среди них нет единого мнения по поводу его основных причин. |
When the Georgia crisis erupted, Europe united around a single position on Russia's withdrawal. |
Когда разразился кризис в Грузии, Европа сплотилась вокруг единственной позиции о выводе российских войск. |
Financial history is littered with untested safety-net devices that failed in a crisis. |
Финансовая история полна примеров непроверенных страховочных механизмов, которые не сработали в кризис. |
America's fiscal crisis is profound, and it is not just about numbers. |
США охватил глубокий финансовый кризис, и не только с точки зрения цифр. |
This is the crisis that Europe now faces. |
Это кризис, с которым Европа сейчас столкнулась. |
The crisis has lasted for a long time, and people are tired. |
Кризис длится уже давно, и люди устали. |
Nonetheless, it is noteworthy that the entire crisis played out according to constitutional rules. |
Тем не менее, следует отметить, что весь кризис проходил в соответствии с конституционными нормами. |
The continuing financial crisis is putting steady upward pressure on the dollar thanks to its safe haven status. |
Продолжающийся финансовый кризис оказывает непрекращающееся давление на доллар, заставляя его подниматься, благодаря его статусу надежного прибежища. |
Yet the financial crisis will eventually end, as will the global recession. |
Впрочем, как финансовый кризис, так и мировой экономический спад, со временем закончатся. |
The financial crisis delivered a fatal blow to that overconfidence in scientific economics. |
Финансовый кризис нанес смертельный удар по этой самоуверенности научной экономики. |
It is not just that the profession didn't forecast the crisis. |
Проблема заключается не только в том, что профессионалы не предсказали кризис. |
Their models, taken literally, sometimes suggested that a crisis of this magnitude couldn't happen. |
Их модели, буквально, иногда предполагали, что кризис такого масштаба просто не мог произойти. |
But the fiscal crisis is not the whole story. |
Но налогово-бюджетный кризис - это еще не вся история. |
East Asia's crisis of 1997 provided the first hit. |
Первым болезненным ударом был кризис в Юго-Восточной Азии, случившийся в 1997 году. |
ROME - It is becoming increasingly clear that if Europe is to overcome its crisis, business as usual will not suffice. |
РИМ - Становится все более очевидным, что, если ЕС хочет преодолеть текущий кризис, обычного хода деятельности будет недостаточно. |
Partly because of IMF mismanagement, this became a global financial crisis, raising interest rates for all emerging markets including Argentina. |
Отчасти и по причине просчетов в управлении, допущенных МВФ, он перерос в мировой финансовый кризис, что привело к росту ставок процента для всех финансовых рынков развивающихся стран, включая сюда и Аргентину. |
As usual, investors will get repaid, while Argentina sinks deeper into crisis. |
Как обычно, инвесторы получат деньги, то время как Аргентина еще глубже погрязнет в кризис. |
Argentina experienced a deep financial crisis in 1995, but recovered fast when exports to Brazil increased. |
В 1995 году Аргентина пережила глубокий финансовый кризис, но быстро восстановилась, когда увеличился экспорт в Бразилию. |
The IMF's advice - to cut government spending and raise taxes - will deepen the crisis. |
Рекомендация МВФ - сократить правительственные расходы и увеличить налоги - углубит кризис. |
By contrast, the financial crisis was hardly an advertisement for expanding the scope of fixed exchange rates. |
В противоположность этому, финансовый кризис вряд ли можно считать рекламой для расширения диапазона фиксированных валютных курсов. |