This has become a global crisis, but not only in terms of quantity. |
Эта ситуация превратилась в глобальный кризис, но не только из-за количества. |
UNCTAD has consistently argued that the crisis was caused by financial, not fiscal, dysfunctions. |
З. ЮНКТАД неизменно настаивала на том, что кризис был вызван финансовыми, а не бюджетными нарушениями. |
The ongoing financial crisis reflects a growing disconnect between deregulated finance and the real economy. |
Продолжающийся финансовый кризис отражает растущий разрыв между дерегулированной финансовой сферой и реальной экономикой. |
The global economic and financial crisis has revealed new vulnerabilities. |
Глобальный экономический и финансовый кризис обнажил новые точки уязвимости. |
The global economic crisis has highlighted the importance of prudent fiscal policies. |
Глобальный экономический кризис высветил необходимость осмотрительной бюджетной политики. |
Restrictions on movement, faltering aid flows, a paralysed private sector, and a chronic fiscal crisis cloud the horizons. |
Ситуацию омрачают ограничения на передвижение, перебои в потоках помощи, парализованный частный сектор и хронический бюджетный кризис. |
The recent financial crisis has demonstrated the critical role of effective debt management. |
Последний финансовый кризис показал, что эффективное управление долгом играет решающую роль. |
Ms. Lau stressed that financial stability could not be achieved without consumer protection, as shown after the 2008 financial crisis. |
Г-жа Лау подчеркнула, что финансовой стабильности не удастся добиться без защиты прав потребителей, о чем свидетельствует финансовый кризис 2008 года. |
The crisis showed beyond any doubt that the financial system is truly global. |
Кризис однозначно продемонстрировал, что финансовая система является поистине глобальной. |
The crisis has galvanized politicians, regulators and economists to scrutinize financial accounting standards as never before, creating significant pressure for change. |
Этот кризис подтолкнул политиков, регулирующие органы и экономистов к тому, чтобы провести беспрецедентный критический анализ стандартов финансового учета, создав огромный запрос на перемены. |
Production chains can also increase the vulnerability of developing countries to adverse shocks, like the current crisis. |
Кроме того, производственные цепочки могут повышать уязвимость развивающихся стран перед лицом негативных потрясений, таких как нынешний кризис. |
More recently, the global economic crisis accelerated this shift towards industrial policy. |
В последнее время глобальный экономический кризис ускорил такой переход к промышленной политике. |
Recent political crisis added another element. |
Еще один элемент - недавний политический кризис. |
This increase took place despite the deep financial crisis affecting the majority of donors. |
Это увеличение произошло несмотря на глубокий финансовый кризис, затронувший большинство доноров. |
The financial crisis which struck shortly after the Accra Conference ushered in the first contraction in the global economy since the 1930s. |
Финансовый кризис, разразившийся вскоре после Аккрской конференции, стал прологом первой глобальной экономической депрессии с 1930-х годов. |
At another level, the crisis resulted in a significant loss of trust in government institutions. |
С другой стороны этот кризис привел к значительной потере доверия к государственным учреждениям. |
The recent global economic crisis has exposed the vulnerability of young people in the labour market. |
Недавний глобальный экономический кризис выявил уязвимость молодых людей на рынке труда. |
Deficiencies in the functioning of the judicial system have aggravated the crisis of confidence in the justice system. |
Недостатки в функционировании судебной системы углубили кризис доверия к правосудию. |
The crisis has deeply affected access to education and between 1 and 1.5 million children have abandoned school. |
Кризис существенно отразился на доступе к образованию: вне системы школьного образования оказались от 1000000 до 1500000 детей. |
The country's socio-political crisis has only served to exacerbate the situation further. |
Поразивший страну социально-политический кризис еще больше усугубил ситуацию. |
Violence resulted from families in crisis and the lack of education and opportunities. |
Насилию способствуют низкий уровень образования, кризис семьи и недостаток возможностей. |
It should be stressed that the severe international economic crisis has also adversely affected San Marino in the last four years. |
Следует подчеркнуть, что в течение последних четырех лет негативное влияние на ситуацию в Сан-Марино оказывал серьезный международный экономический кризис. |
Since 2008, the economic crisis has also affected various social rights. |
Экономический кризис 2008 года отразился и на целом ряде социальных прав. |
It should also be emphasized that the current health crisis caused by the Ebola virus outbreak is seriously affecting economic activities. |
Кроме того, важно отметить, что нынешний санитарный кризис, вызванный вспышкой геморрагической лихорадки Эбола, пагубно влияет на экономическую деятельность. |
Swift and comprehensive measures to halt the spread of the disease and address the public health crisis were needed. |
Необходимо принять оперативные и всеобъемлющие меры, чтобы остановить распространение заболевания и преодолеть кризис системы здравоохранения. |