The global recession has exacerbated the pre-existing crisis that affected the employment prospects of young people and their transition to decent work. |
Мировой экономический спад усугубил предшествовавший ему кризис, который негативно сказался на перспективах занятости молодых людей и получении ими достойной работы. |
In the past few years, economic crisis significantly weakened Argentine firms, causing a number of them to be bought by foreign firms. |
В течение последних нескольких лет экономический кризис серьезно ослабил аргентинские компании, и ряд из них был куплен иностранными фирмами. |
This crisis in agriculture, as well as other economic shocks, contributed to increased female migration in pursuit of work. |
Этот кризис в сельском хозяйстве наряду с другими экономическими потрясениями способствует расширению миграции женщин в поисках работы. |
The Regional Director said that its adequate human and other resources had allowed UNICEF to respond to the tsunami crisis without compromising the country programme. |
Региональный директор указал, что наличие адекватных людских и прочих ресурсов позволило ЮНИСЕФ прореагировать на кризис, связанный с цунами, без ущерба для страновой программы. |
Deep and widespread misery and an acute environmental crisis put the country socially and ecologically at risk. |
Повсеместное распространение крайней нищеты и острый экологический кризис поставили под угрозу социальное развитие и состояние окружающей среды в стране. |
The crisis also continues to have a significant negative impact on the economies of countries in the subregion. |
Кризис также продолжает оказывать серьезное негативное воздействие на экономику других стран субрегиона. |
Now there was the euro crisis. |
В настоящее время разразился кризис евро. |
The crisis also posed dire consequences for global trade, investment and growth. |
Кризис нанес также тяжелый удар по глобальной торговле, инвестированию и экономическому росту. |
The impact of any medical crisis upon such camps means that local health services are stretched even further. |
В случае, если в подобных лагерях разразится кризис медицинского характера, нагрузка на местную сферу здравоохранения возрастет еще больше. |
The Office is also working to establish a methodology for the creation of national human rights institutions in countries in crisis or in transition. |
Управление Верховного комиссара работает также над разработкой методики создания национальных правозащитных институтов в странах, переживающих кризис или переходный этап. |
The socio-political crisis continues to have a negative effect on Haiti's economic situation. |
Социально-политический кризис продолжает оказывать негативное воздействие на экономику Гаити. |
The crisis between Ethiopia and Eritrea did not grow out of the dispute over the boundary. |
Кризис в отношениях между Эфиопией и Эритреей возник не по причине спора в отношении границы. |
The crisis has also generated growing attention to the need to reform public institutions and to reconsider the existing trade regime. |
Кризис привел также к усилению внимания в необходимости реформирования государственных учреждений и пересмотра существующего торгового режима. |
An early warning was given by the Mexican peso crisis of 1994. |
Одним из первых звонков стал кризис мексиканского песо 1994 года. |
The November 2004 crisis also had a significant impact on the economic situation within the country. |
Кризис ноября 2004 года также значительно сказался на внутреннем экономическом положении страны. |
The November 2004 crisis adversely affected the build-up of the Mission staffing and logistics. |
Ноябрьский (2004 год) кризис негативно сказался на наращивании персонала и материально-технической базы Миссии. |
The Bukavu crisis enhanced the position of FDLR. |
Кризис в Букаву укрепил позиции ДСОР. |
The multiple challenges confronting the Treaty created a crisis of confidence that demanded a concerted response from the international community. |
Многочисленные проблемы, которые стоят перед Договором, создают кризис доверия, и это требует принятия согласованных ответных мер со стороны международного сообщества. |
Non-proliferation had been emphasized at the expense of the other two, creating a crisis of confidence. |
Нераспространению уделялось повышенное внимание в ущерб двум другим элементам, что создало кризис доверия. |
The recent cartoon crisis has highlighted the seriousness of the problem we are facing. |
Недавний кризис, спровоцированный сатирическими рисунками, показал всю серьезность стоящей перед нами проблемы. |
The January 2006 crisis led to delayed recruitment of international and national staff, resulting in savings. |
Кризис в январе 2006 года вызвал задержки в найме международных и национальных сотрудников, что позволило сэкономить средства. |
While the humanitarian crisis has passed, the problems related to the health and well-being of children and young people are ongoing. |
Хотя гуманитарный кризис позади, проблемы, связанные со здоровьем и благополучием детей и молодежи, сохраняются. |
But many challenges remain to be met before we have overcome the crisis. |
Но еще предстоит решить многие задачи, прежде чем мы преодолеем кризис. |
There are clear indicators for the response to this generalized crisis. |
Налицо очевидные показатели ответных мер на этот получивший широкое распространение кризис. |
It was in that context that the latest financial crisis was taking place. |
Именно в этих условиях происходит последний финансовый кризис. |