| Likewise, Europe's latest existential identity crisis is again creating a great deal of policy uncertainty and unpredictability. | Кроме того, последний экзистенциальный кризис идентичности Европы снова создает большую неопределенность и непредсказуемость политики. |
| It is worth remembering that the same thing happened in August 2007, when the sub-prime crisis erupted. | Стоит вспомнить, что то же самое случилось и в августе 2007г., когда разразился кризис субстандартных займов. |
| Defiance of the Supreme Leader by millions of Iranians just a day after he firmly endorsed Ahmadinejad threw the country into a political crisis. | Неповиновение Высшему руководителю со стороны миллионов иранцев, спустя всего один день после того, как он твердо поддержал Ахмадинежада, вызвало в стране политический кризис. |
| For President Barack Obama, California's crisis imperils his own reform agenda. | Для президента Барака Обамы кризис в Калифорнии ставит под угрозу его собственную программу реформ. |
| Moreover, California's crisis is more than an economic one. | Кроме того, кризис в Калифорнии больше, чем только экономический. |
| The global economic crisis has finally forced the government to adopt sensible policies, thereby staving off disaster - at least for now. | Глобальный экономический кризис, наконец, заставил правительство принять здравомыслящую политику, предотвращая тем самым катастрофу - по крайней мере, пока. |
| Spain, for example, was not running a fiscal deficit coming into the crisis. | Испания, например, при входе в кризис не имела бюджетного дефицита. |
| Nor is the global financial crisis a justification for the world's leaders failing to keep their word. | И при этом, глобальный финансовый кризис - не оправдание для мировых лидеров, не способных держать своё слово. |
| The current crisis marks an important step in China's evolution as a great economic power. | Сегодняшний кризис отмечает важный шаг в развитии Китая в качестве большой экономической силы. |
| The global financial crisis has undoubtedly exacerbated the challenge of climate change. | Глобальный финансовый кризис, безусловно, усугубляет проблему изменения климата. |
| The humanitarian crisis in Côte d'Ivoire is not as visible as those existing in other African countries. | Гуманитарный кризис в Кот-д'Ивуаре не является столь очевидным как кризисы в других странах Африки. |
| The Niger food crisis is a case in point. | Подтверждением этому является продовольственный кризис в Нигере. |
| Despite the crisis, the Somali people are still smiling, although their smile is steadily fading away. | Несмотря на кризис, сомалийский народ продолжает улыбаться, хотя эта улыбка постепенно стирается. |
| The crisis of November 2004 exposed some critical weaknesses in the mission's force structure and capacity. | Кризис, разразившийся в ноябре 2004 года, высветил ряд серьезных недостатков в структуре и потенциале Миссии. |
| The current economic and monetary crisis in the region could worsen the situation if unrest affects food distribution and medical supplies. | Нынешний экономический и валютный кризис в регионе может еще более усугубить ситуацию, если неурядицы коснутся сферы распределения продовольствия и поставок медикаментов. |
| The political crisis has hampered formal follow-up of the sectoral issues raised during these consultative group meetings. | Политический кризис затруднил решение на официальном уровне секторальных вопросов, которые затрагивались на этих совещаниях консультативной группы. |
| The global economic crisis and the associated financial instability have begun to have a severe impact on the transition economies. | Глобальный экономический кризис и связанная с ним финансовая нестабильность стали оказывать серьезное воздействие на страны с переходной экономикой. |
| The crisis in Brazil will severely affect its main trading partners in MERCOSUR, particularly Argentina. | Кризис в Бразилии весьма серьезно скажется на положении основных торговых партнеров этой страны по МЕРКОСУР, особенно Аргентины. |
| All of this further worsened the situation in this region and widened the Kosovo crisis. | Все это еще больше ухудшило ситуацию в этом регионе и расширило косовский кризис. |
| One of these events has been the crisis in Kosovo. | Одним из таких событий стал кризис в Косово. |
| This economic and social crisis, conditioned by external changes, made it imperative to pursue a stiff stabilization policy and structural reform. | Экономический и социальный кризис, обусловленный внешними условиями, потребовал проведения жесткой политики стабилизации и структурной реформы. |
| The social crisis accompanying transition to a market economy has hit women harder than men. | Социальный кризис, сопровождавший переход к рыночной экономике, более отрицательно сказался на положении женщин, чем на положении мужчин. |
| She did not consider that the economic crisis had impeded women's exercise of their cultural rights. | Она не считает, что экономический кризис воспрепятствовал осуществлению их культурных прав. |
| The Agency's financial crisis is dealt with in detail, including UNRWA's efforts to expand its donor base and reduce expenditures. | Подробно анализируется финансовый кризис БАПОР, включая меры, принимаемые БАПОР для расширения его донорской базы и сокращения расходов. |
| UNRWA's continuing financial crisis and its implications were the subject of discussion in various forums. | Продолжающийся финансовый кризис БАПОР и его последствия стали предметом обсуждения на различных форумах. |