The Kosovo crisis has also highlighted the need for change within the United Nations system itself. |
Кризис в Косово также привлек внимание к необходимости изменений самой системы Организации Объединенных Наций. |
In Kosovo the world saw a grave humanitarian crisis with the Security Council unable to act. |
В Косово международное сообщество наблюдало серьезный гуманитарный кризис, который Совет Безопасности был не в состоянии урегулировать. |
Those words were said by the same Minister who is fuelling the crisis we are trying to resolve today. |
Эти слова были произнесены тем же самым министром, разжигающим кризис, который мы сегодня пытаемся урегулировать. |
As a result, Korea was struck by a severe economic crisis in 1997. |
В результате Корею поразил суровый экономический кризис 1997 года. |
There is also a crisis of political will on the part of Member States. |
Кроме того, ощущается также кризис политической воли со стороны государств-членов. |
The international financial crisis has caused severe social dislocation in many countries. |
Международный финансовый кризис обернулся серьезными социальными последствиями для многих стран. |
In 1997, however, economic crisis struck, undoing many of our hard-won achievements. |
Однако в 1997 году разразился экономический кризис, который свел на нет многие из наших с трудом завоеванных достижений. |
The financial crisis of this Organization remains one of the challenges that deserve our attention, too. |
Финансовый кризис нашей Организации остается одной из проблем, также заслуживающей нашего внимания. |
Perhaps the crisis in Somalia is a good example of this risk. |
Я думаю, хорошим примером такой опасности является кризис в Сомали. |
We will not solve this crisis, or put in place sustainable long-term solutions, by accepting a two-tier world. |
Мы не сможем преодолеть этот кризис или найти жизнеспособные долгосрочные решения, соглашаясь с двухуровневой структурой мира. |
Mexico's crisis is the ideal time to consider new variants of presidentialism. |
Мексиканский кризис - идеальное время для рассмотрения новых вариантов президентской формы правления. |
The credit crisis exposed the flimsy foundations of the sustained growth that the US and Europe enjoyed during the past four to five years. |
Кредитный кризис обнажил хрупкую основу непрерывного роста, которым наслаждались США и Европа в последние четыре-пять лет. |
America's governance crisis is the worst in modern history. |
Кризис управления в США является самым серьезным в современной истории. |
Indeed, it would be naïve to believe that the crisis is the only reason that public finances are in bad shape. |
Вообще, было бы наивным полагать, что данный кризис - единственная причина плохой формы государственных финансов. |
This crisis, like so many others, would be a terrible thing to waste. |
Упустить данный кризис, как и столь многие другие, было бы огромной ошибкой. |
Of course, the crisis does highlight the need to strengthen the EU's institutions and instruments for common action and coordination. |
Безусловно, кризис подчёркивает необходимость укрепления институтов и инструментов ЕС для выработки и согласования единого образа действий. |
The financial crisis had already resulted in delays in the implementation of some programmes and activities. |
Финансовый кризис уже привел к задержкам в осуществлении некоторых программ и видов деятельности. |
Economic crisis and corruption undermined Bedie's presidency, leading to a military coup in 1999. |
Экономический кризис и коррупция подорвали президентство Бедье, что привело к военному перевороту в 1999 г. |
As the saying goes, a crisis is a terrible thing to waste. |
Как говориться в пословице: это просто ужасно - потратить кризис впустую. |
Now that the crisis is abating, concerns about the SWFs and their behavior are returning. |
Сейчас кризис стихает, и беспокойство по поводу государственных инвестиционных фондов и их поведения возвращается. |
For example, the financial crisis that began in 2008 demonstrated the need for adequate regulation. |
Например, финансовый кризис, начавшийся в 2008 г., продемонстрировал необходимость надлежащего регулирования. |
The financial crisis came on the heels of food and fuel crises. |
Следом за продовольственным и топливным кризисами наступил финансовый кризис. |
The global economic crisis has merely helped to mask chronic structural imbalances within the region. |
Глобальный экономический кризис только помог замаскировать хронический структурный дисбаланс в регионе. |
In other words, the current crisis reflects a deeper, constitutional flaw. |
Иными словами, сегодняшний кризис является следствием более глубокого конституционного изъяна. |
Whether other parent banks active in the region stand by their subsidiaries depends on how severe the crisis in Western Europe becomes. |
Окажут ли поддержку другие родительские банки, работающие в регионе, своим филиалам, зависит от того, насколько серьезным будет кризис в Западной Европе. |