| In addition, the global financial crisis resulted in declining output per worker. | Кроме того, глобальный финансовый кризис привел к снижению объемов производства на одного рабочего. |
| The economic crisis has brought additional concerns, including negative effects on the welfare of migrants and increased anti-immigrant sentiment. | Экономический кризис породил дополнительные проблемы, в частности нанеся удар по благосостоянию мигрантов и повысив антииммигрантские настроения. |
| The economic crisis in 2008 had a negative effect on the welfare of international migrants and often exacerbated anti-migrant attitudes in host countries. | Экономический кризис 2008 года негативно сказался на благосостоянии международных мигрантов и во многих случаях углубил антимигрантские настроения в принимающих странах. |
| The economic crisis that struck in 2008 has affected the flows of international migration. | Экономический кризис, разразившийся в 2008 году, оказал негативное воздействие на потоки международной миграции. |
| The current crisis has severely affected economic growth and employment, especially in developed countries. | Нынешний кризис нанес серьезный ущерб экономическому росту и занятости, прежде всего в развитых странах. |
| The environmental crisis is not only an issue of climate change but is also a profound threat to development and human security. | Экологический кризис является не только одним из проявлений изменения климата, но и серьезной угрозой развитию и безопасности человека. |
| However, the world financial and economic crisis has adversely affected debt indicators in many least developed countries. | Вместе с тем мировой финансово-экономический кризис пагубно сказался на состоянии внешней задолженности многих наименее развитых стран. |
| The economic crisis and its impact on household incomes have increased demand for social protection schemes in developing and developed countries alike. | Экономический кризис и его воздействие на семейные доходы повысили спрос на планы социальной защиты как в развивающихся, так и в развитых странах. |
| The global financial crisis should not be used to justify decreased Government spending for the education sector. | Глобальный финансовый кризис не следует использовать в качестве оправдания для снижения государственных расходов на нужды образовательного сектора. |
| The global jobs crisis has hit young people hard. | Мировой кризис в области занятости серьезно затронул молодежь. |
| However, the global economic crisis poses a danger to achieving the goals of the United Nations Development Agenda. | Вместе с тем, глобальный экономический кризис создает угрозу для достижения целей, поставленных в повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
| Global cooperation and the empowerment of civil society can help end this crisis. | Глобальное сотрудничество и расширение прав и возможностей гражданского общества могут помочь преодолеть этот кризис. |
| The current global economic crisis is increasing the hurdles for low-income countries. | Нынешний глобальный экономический кризис создает еще больше препятствий для стран с низким уровнем дохода. |
| The international financial crisis of 2008 added further concern over the architecture of institutional arrangements in the area of global economic governance. | Международный финансовый кризис 2008 года вызвал дополнительную обеспокоенность в отношении архитектуры международных механизмов в области глобального экономического управления. |
| Representatives also held a parallel event on the theme of "Financial and economic crisis from a gender perspective". | Кроме того, ими было организовано сопутствующее мероприятие по теме "Финансовый и экономический кризис с гендерной точки зрения". |
| Any of these may be affected positively or negatively in times of economic or financial crisis. | Экономический или финансовый кризис может положительно или отрицательно сказаться на состоянии любого из упомянутых элементов. |
| The data indicate that crime is increasingly affected by transnational factors, such as the global financial crisis, global drug trafficking and organized crime. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что уровень преступности во все большей степени зависит от транснациональных факторов, таких как глобальный финансовый кризис, международный незаконный оборот наркотиков и организованная преступность. |
| There was also some increase in vulnerable employment in North Africa, although the crisis did not result in significant job losses. | Несколько увеличились также масштабы незащищенной занятости в Северной Африке, хотя кризис не привел к потере значительного числа рабочих мест. |
| The crisis also worsened employment prospects in a region that already had one of the highest levels of unemployment. | Кризис ухудшил также перспективы занятости в регионе, который уже отличается одним из самых высоких уровней безработицы. |
| Middle-income countries have led the recovery in international trade following the recent world financial and economic crisis. | Пережив недавний мировой финансово-экономический кризис, страны со средним уровнем дохода первыми встали на путь вывода международной торговли из спада. |
| The same set of factors that triggered the food price crisis of 2007-2008 is responsible for the current rise. | Тот же набор факторов, который спровоцировал кризис цен на продовольствие 2007 - 2008 годов, объясняет и нынешний подъем. |
| The impact of the financial crisis is more on employment than on output. | Финансовый кризис воздействует в большей мере на безработицу, чем на выпуск продукции. |
| There is a saying: "Never let a crisis go to waste". | Есть пословица: "Никогда не позволяйте, чтобы кризис прошел впустую". |
| The current crisis is increasingly viewed as an opportunity to encourage real "green shoots". | Нынешний кризис все в большей мере рассматривается как возможность поощрять появление настоящих "зеленых ростков". |
| Furthermore the ongoing global and financial crisis threatens to reverse the gains made in recent years. | Кроме того, текущий мировой финансовый кризис угрожает свести на нет все успехи последних лет. |