Moreover, the economic and financial crisis came on top of several other crises. |
К тому же финансово-экономический кризис наложился на ряд других кризисов. |
The current global crisis has unleashed another wave of reactions entailing reconsideration of the conventional wisdom. |
Нынешний мировой кризис стал причиной очередного пересмотра традиционных подходов. |
For instance, the financial crisis has highlighted the pressing need for better international financial regulation and better instruments for countries' management of capital flows. |
Например, финансовый кризис выявил насущную необходимость совершенствования международного финансового регулирования и оснащения стран более эффективным инструментарием для управления потоками капитала. |
The global crisis has provided painful evidence of the weaknesses of the present system. |
Глобальный кризис стал болезненным свидетельством недостатков существующей системы. |
Governments in many countries responded to the financial and economic crisis with unprecedented expansionary monetary and fiscal policies. |
Правительства многих стран ввели в ответ на финансово-экономический кризис беспрецедентную политику кредитно-денежной и бюджетной экспансии. |
The crisis is also offering an opportunity for more complementarity between macroeconomic and employment and social protection policies. |
Кризис предоставляет также возможность для усиления взаимодополняемости между макроэкономической политикой и политикой в области занятости и социальной защиты. |
The global financial and economic crisis remained at the top of the CEB agenda during the reporting period. |
В течение отчетного периода глобальный финансово-экономический кризис оставался главным пунктом в повестке дня КСР. |
The crisis has revealed the internal weaknesses of globalization and the need to address those challenges. |
Кризис выявил внутренние слабые стороны глобализации и необходимость решения этих проблем. |
The existence of such a mechanism would have allowed a swifter response to the Greek debt crisis. |
Существование такого механизма позволило бы более оперативно отреагировать на долговой кризис в Греции. |
The global financial crisis has had an impact on international migration in various ways. |
Мировой финансовый кризис различным образом сказался на международной миграции. |
Women should be seen as agents of change in the response to the crisis. |
Женщин следует рассматривать как действующую силу изменений, вызванных реакцией на кризис. |
The financial and economic crisis should not be used as an excuse to reduce budget allocations that could benefit women. |
Финансово-экономический кризис не следует использовать как предлог для сокращения бюджетных ассигнований для поддержки женщин. |
Many Governments of both developing and developed countries have responded quickly to the financial and economic crisis with rescue packages and counter-cyclical measures. |
Многие правительства как развивающихся, так и развитых стран быстро откликнулись на финансово-экономический кризис пакетами антикризисных мер и антициклическими мерами. |
The current global crisis adversely affected all three countries in 2008 and 2009. |
Нынешний глобальный кризис отрицательно сказался на всех этих трех странах в 2008 и 2009 годах. |
The presentation of Mr. Yeo also detailed how Singapore's response to the global economic crisis paralleled that approach. |
В подготовленном г-ном Ё документе также подробно рассказывается о том, как принятые Сингапуром меры реагирования на мировой экономический кризис перекликаются с этим подходом. |
The current international institutions did not prevent the crisis. |
Существующие международные учреждения не смогли предотвратить кризис. |
Several countries agreed that the ILO Global Jobs Pact represented an appropriate policy response to the crisis. |
Ряд стран согласился с тем, что Глобальный трудовой пакт МОТ представляет собой надлежащую стратегию реагирования на кризис. |
The policy responses to the global financial crisis had been inadequate and characterized by double standards. |
Стратегические меры реагирования на глобальный финансовый кризис были неадекватными и характеризовались двойными стандартами. |
The international community failed to turn the crisis into a new "Bretton Woods moment". |
Международное сообщество не смогло обратить кризис в новый «бреттон-вудский импульс». |
The most immediate direct impact of the crisis on employment is through exports. |
Самым прямым образом кризис влияет на занятость через экспорт. |
Moreover, the economic and financial crisis came on top of several other crises. |
К тому же финансово-экономический кризис наложился на ряд других кризисов. |
The current global crisis has unleashed another wave of reactions entailing reconsideration of the conventional wisdom. |
Нынешний мировой кризис стал причиной очередного пересмотра традиционных подходов. |
For instance, the financial crisis has highlighted the pressing need for better international financial regulation and better instruments for countries' management of capital flows. |
Например, финансовый кризис выявил насущную необходимость совершенствования международного финансового регулирования и оснащения стран более эффективным инструментарием для управления потоками капитала. |
The global crisis has provided painful evidence of the weaknesses of the present system. |
Глобальный кризис стал болезненным свидетельством недостатков существующей системы. |
Governments in many countries responded to the financial and economic crisis with unprecedented expansionary monetary and fiscal policies. |
Правительства многих стран ввели в ответ на финансово-экономический кризис беспрецедентную политику кредитно-денежной и бюджетной экспансии. |