Despite the recent financial crisis, the adoption of sound and stable policies will be crucial to attract capital. |
Несмотря на недавний финансовый кризис, принятие разумной и стабильной политики будет иметь важнейшее значение для привлечения капитала. |
The 2007 - 2008 financial crisis is a further cause for concern in this area. |
Финансовый кризис 2007-2008 годов служит еще одной причиной для озабоченности в этой области. |
For Y2009 growth is 2.3 per cent despite the prevailing global economic crisis. |
В 2009 году рост составил 2,3%, несмотря на сохраняющийся глобальный экономический кризис. |
The global financial and economic crisis threatens this social safety net mechanism. |
Глобальный финансово-экономический кризис ставит под угрозу действие этого механизма социальной защиты. |
As more and more factions emerged, human rights and humanitarian crisis in Liberia intensified. |
Появлялось все больше и больше группировок, и правозащитный и гуманитарный кризис в Либерии усиливался. |
UNICEF underscored the fact that the political crisis has delayed progress towards achieving the MDGs. |
ЮНИСЕФ подчеркнул тот факт, что политический кризис замедлил продвижение к достижению ЦРДТ. |
This trend has not as yet been affected by the global financial crisis. |
Глобальный финансовый кризис на эту тенденцию пока что не повлиял. |
This crisis has damaged productive capacity significantly, causing many Ivorians of working age to be laid off. |
Кризис нанес существенный ущерб производительности, вызвав увольнение многих ивуарийцев трудоспособного возраста. |
The military and political crisis has displaced large numbers of people from the Centre North-West region to the government-controlled area. |
Военный и политический кризис вызвал перемещение большого числа людей с северо-запада центральной части страны на территорию, находящуюся под контролем правительства. |
Coordinated responses to the food crisis should focus on addressing food price volatility and on adopting measures encouraging greater resilience to shocks. |
Скоординированные усилия по реагированию на продовольственный кризис должны быть направлены на стабилизацию цен на продовольствие и принятие мер по содействию большей устойчивости перед лицом потрясений. |
National and international financial commitments must be honoured, despite the current financial crisis. |
Несмотря на нынешний финансовый кризис, необходимо обеспечить выполнение данных на национальном и международном уровнях обещаний. |
However, the economic crisis had a profound effect on the Turks and Caicos Islands. |
Однако экономический кризис оказал глубокое воздействие на острова Тёркс и Кайкос. |
In addition, revenues were negatively affected by the global economic crisis. |
Кроме того, на доходах негативно сказался глобальный экономический кризис. |
Despite those cuts and the banking crisis, it had spent huge sums lobbying Congress to influence annexationist legislation. |
Несмотря на эти сокращения и кризис банковского сектора, она израсходовала огромные средства на лоббирование в Конгрессе, с тем чтобы повлиять на аннексионистское законодательство. |
The global economic crisis has undoubtedly rendered life in cities more difficult. |
Вне всяких сомнений, глобальный экономический кризис дополнительно затруднил жизнь в городах. |
In other words, it is in a state of crisis. |
Иными словами, он переживает кризис. |
The recent global economic crisis has, however, resulted in substantial downward revisions of growth estimates. |
Однако мировой экономический кризис привел к существенной корректировке оценок роста в сторону понижения. |
The impact of the global financial and economic crisis, compounded with that of the food and energy crises, has resulted in additional setbacks. |
Общемировой финансовый и экономический кризис в сочетании с продовольственным и энергетическим кризисом вызвал дополнительные отставания. |
The crisis has shown that international cooperation can be mobilized if the interests of major economic powers are under threat. |
Кризис наглядно показал, что как только возникает угроза интересам крупнейших экономических держав, тут же находятся возможности для международного сотрудничества. |
In spite of the financial and economic crisis, WFP mobilized significant resources, including through common funds. |
Несмотря на финансово-экономический кризис ВПП мобилизовала значительные ресурсы, в том числе через общие фонды. |
The report highlights a number of lessons learned from the various policy responses to the crisis. |
В настоящем докладе освещается ряд уроков, извлеченных из различных политических мер реагирования на кризис. |
The low-income countries such as Armenia, Georgia, Kyrgyzstan and the Republic of Moldova were hit by the crisis particularly hard. |
Особенно сильно кризис ударил по странам с низкими уровнями доходов, таким как Армения, Грузия, Кыргызстан и Республика Молдова. |
Indeed, the crisis seems to have exposed a number of weaknesses in the design of free trade agreements and regional integration models. |
И действительно, кризис, как представляется, выявил ряд слабостей в композиции соглашений о свободной торговле и моделей региональной интеграции. |
Iceland experienced a severe financial crisis as its major banks collapsed. |
Крах крупнейших банков Исландии вверг страну в глубочайший финансовый кризис. |
The economic crisis has impacted the various Millennium Development Goal indicators through a large number of different channels. |
Экономический кризис по-разному сказался на целом ряде показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |