| Many of the countries of the region were facing economic crisis, and the information in the reports was of valuable assistance in coping with that crisis. | Многие страны региона переживают экономический кризис, а содержащаяся в докладах ценная информация помогает преодолевать этот кризис. |
| When the crisis erupted in 2008, the Financial Times named him one of eight economists who foresaw the crisis. | Когда в 2007 году кризис разразился, Financial Times назвала его одним из восьми экономистов, которые предвидели кризис. |
| But, prior to both Japan's nuclear crisis and the financial crisis, regulators were unable to prevent the risk. | Но до того как случились ядерный кризис в Японии и финансовый кризис, регуляторные органы не смогли предотвратить риск. |
| Without growth, the debt crisis - and the euro crisis - will only worsen. | Без экономического роста долговой кризис и кризис евро будут только ухудшаться. |
| The current financial/economic crisis has a disproportionate and particular impact on women because their economic position at the start of the crisis was not equal to that of men. | Нынешний финансовый/экономический кризис влечет за собой несоразмерные и особые последствия для женщин, поскольку их экономическое положение на начало кризиса не было равным с положением мужчин. |
| Because I think, in some way - and I'll come back to that - but the crisis of desire is often a crisis of theimagination. | Я думаю, в некотором смысле, и я ещё вернусь к этому, кризис желания часто является кризисом воображения. |
| The combination of the three-year drought and other natural disasters, insecurity, hyperinflation, and the global food crisis had created a crisis of large proportions. | Три года засухи в сочетании с другими стихийными бедствиями, неблагополучной обстановкой в плане безопасности, гиперинфляцией и мировым продовольственным кризисом вызвали широкомасштабный кризис. |
| In addition, the crisis was negatively impacting the financial and economic stability of developing countries, which were diverting resources originally earmarked for development to cope with the crisis. | Кроме того, кризис оказывает негативное воздействие на финансово-экономическую стабильность развивающихся стран, которые направляют на борьбу с кризисом ресурсы, первоначально предназначенные для обеспечения развития. |
| Singapore welcomes this opportunity to discuss the road safety crisis and supports the initiatives introduced at this and other global forums to tackle the crisis. | Сингапур приветствует эту возможность обсудить кризис безопасности дорожного движения и поддерживает инициативы, выдвинутые на этом и других глобальных форумах, в целях преодоления этого кризиса. |
| The world was passing though a crisis, and racism and xenophobia were among the symptoms of that crisis. | Мир сегодня переживает кризис, а расизм и ксенофобия являются симптомами этого кризиса. |
| The economic and social crisis of 2001-2002 had had very little impact on the indigenous peoples, since they had already been living in a state of crisis. | Социально-экономический кризис 2001-2002 годов оказал весьма незначительное воздействие на коренные народы, поскольку они уже жили в условиях кризиса. |
| "Underlying the economic crisis is an explosive human rights crisis," said Irene Khan. | «За кризисом в экономике кроется готовый взорваться кризис в области прав человека, - сказала Айрин Кан. |
| The defeat at the parliamentary polls and the party's ideology crisis have led to its split and deep crisis. | Поражение в парламентских выборах, кризис идеологии партии привел к расколу и глубокому партийному кризису. |
| Official crisis lending can buy time to prepare, and it can help to stop a banking-sector crisis, but it cannot substitute for reform. | Государственное кредитование оказавшихся в кризисе может «купить» время для подготовки, а также помочь остановить кризис в банковском секторе, но не сможет заменить саму реформу. |
| Normally, crisis brings the legitimacy needed for dramatic moves, but Europe is not in crisis; hence the slow pace of progress. | Обычно, кризис приносит с собой законодательство, необходимое для осуществления радикальных изменений, но Европа не находится в состоянии кризиса; отсюда медленные темпы прогресса. |
| Any financial crisis looks like a liquidity crisis for those who are stuck in the middle of it - or anywhere nearby. | Любой финансовый кризис выглядит как кризис ликвидности для тех, кто оказался в самом его разгаре - или где-то рядом. |
| Following the election the controversy became a constitutional crisis: Muldoon refused to do as the incoming government instructed, causing the currency crisis to worsen. | После выборов конфликт вокруг курса доллара вызвал конституционный кризис: Малдун отказывался выполнять инструкции будущего правительства, тем самым усугубив валютный кризис. |
| In order to solve the climate crisis, we have to solve the democracy crisis. | Чтобы преодолеть климатический кризис, мы должны преодолеть кризис демократии. |
| We also begin with the optimistic understanding that for every current crisis there is another crisis on the verge of being solved. | Мы также начинаем с оптимистического понимания того, что на каждый нынешний кризис приходится один кризис, который находится на грани урегулирования. |
| In many places, UNHCR no longer struggles with a refugee crisis, but rather a returnee crisis. | Во многих местах УВКБ стремится преодолеть не столько кризис беженцев, сколько кризис возвращения. |
| The global economic and financial crisis comes on top of the 2008 food crisis, which is not over. | Мировой финансово-экономический кризис накладывается на возникший в 2008 году продовольственный кризис, который еще не закончился. |
| The AIDS epidemic has been described as a crisis of governance and a crisis of leadership. | Эпидемия СПИДа квалифицируется как кризис управления и кризис руководства. |
| As long as the EU's life-threatening political crisis continues, its financial crisis will continue to destabilize it. | По мере того как продолжается угрожающий существованию ЕС политический кризис, его финансовый кризис также будет продолжать дестабилизировать ЕС. |
| The European financial crisis is really a political crisis, because EU leaders are unable to decide on the necessary measures. | В действительности европейский финансовый кризис - это политический кризис, поскольку лидеры ЕС не могут принять решения относительно необходимых мер. |
| In Europe, the global financial crisis of 2008 left a legacy of deep political and economic crisis in the weaker economies of Southern Europe. | В Европе глобальный финансовый кризис 2008 года оставил в наследство глубокий политический и экономический кризис в более слабых экономиках Южной Европы. |