| Thus, the homelessness phenomenon is a reflection of other problems such as the housing crisis, unemployment and inadequate qualifications. | Отсюда следует тот факт, что явление бездомных - это отражение таких других проблем, как жилищный кризис, безработица, недостаточная квалификации. |
| The humanitarian crisis in Zambia that ensued as a result should be blamed on Kabila and his allied forces. | Ответственность за гуманитарный кризис в Замбии, последовавший в результате этого, необходимо возложить на Кабилу и его объединенные силы. |
| The prevailing severe fuel shortage is rapidly becoming a major national crisis. | Ощущаемая в настоящее время острая нехватка топлива быстро превращается в крупный общенациональный кризис. |
| The increase in internally displaced persons has exacerbated the humanitarian crisis in eastern Chad. | Увеличение численности внутренне перемещенных лиц усугубило гуманитарный кризис в восточном Чаде. |
| The lack of stable leadership within the United Nations country team further hinders an effective humanitarian response to the displacement crisis in Burundi. | Отсутствие устойчивого руководства в страновой группе Организации Объединенных Наций является еще одним препятствием для эффективного гуманитарного реагирования на кризис в связи с перемещением в Бурунди. |
| But most alarming is the health crisis that has erupted since the imposition of the sanctions. | Однако наиболее тревожным является кризис в области здравоохранения, который разразился после введения санкций. |
| The financial crisis which started in the Russian Federation in 1998 has also affected Georgia, making the economic situation shaky. | Начавшийся в 1998 году в России финансовый кризис отразился и на Грузии, поколебав экономическую ситуацию. |
| In Afghanistan, at this very moment, a humanitarian crisis is unfolding. | В Афганистане в настоящее время разворачивается гуманитарный кризис. |
| In short, they continue to constitute a humanitarian crisis. | Короче говоря, они по-прежнему вызывают гуманитарный кризис. |
| If that situation persisted, the resulting social tension could degenerate rapidly into a crisis. | Если эта ситуация сохранится, вызванное ею социальное напряжение может быстро перерасти в кризис. |
| The mandate is to find solutions to the HIV/AIDS crisis through global partnerships. | В соответствии с этим документом необходимо вести поиск решений, которые позволят преодолеть порожденный ВИЧ/СПИДом кризис на основе глобального партнерства. |
| In the early 1990s, at the height of the civil war, these factors combined to create a humanitarian crisis of immense proportions. | В начале 90х годов, в разгар гражданской войны, эти факторы в своей совокупности вызвали гуманитарный кризис колоссальных масштабов. |
| On its own, one season of limited harvest output will not lead to a serious crisis. | Сам по себе один неурожайный сельскохозяйственный сезон не способен вызвать серьезный кризис. |
| The Committee recognizes that the civil war and the economic crisis pose serious challenges to the full implementation of the Convention. | Комитет признает, что гражданская война и экономический кризис серьезно затрудняют решение задачи полного осуществления Конвенции. |
| It was recognized that the first line of any country's defence against a financial crisis was a robust domestic financial sector. | Для начала нужно условиться, что прочность национального финансового сектора составляет "первую линию обороны" страны, в которой разразился финансовый кризис. |
| A credibility crisis had discouraged some donors from contributing to the Trust Fund from which the activities of the Institute were financed. | Наблюдается кризис доверия, который не стимулирует некоторых доноров вносить взносы в Целевой фонд, из которого финансируется деятельность Института. |
| Despite that fact, and its current financial crisis, Malaysia paid its dues on time and without conditions. | Несмотря на это обстоятельство и несмотря на переживаемый страной финансовый кризис, Малайзия выплачивает свои взносы в срок и без каких бы то ни было условий. |
| The recent oil crisis was also posing serious threats to the already precarious economic situation of oil-importing developing countries. | Недавний нефтяной кризис также серьезно угрожает и без того неустойчивому экономическому положению развивающихся стран-импортеров нефти. |
| Such conduct played a not inconsiderable part in the financial crisis. | Такие методы в немалой степени влияют на финансовый кризис. |
| As members of the international community, we cannot afford to ignore the urgent problems currently faced by countries in crisis. | Как члены международного сообщества мы не можем позволить себе игнорировать насущные проблемы, с которыми сталкиваются в настоящее время страны, переживающие кризис. |
| Countries that have emerged from armed conflict should not find themselves plunged into crisis. | Вышедшие из стадии вооруженного противостояния страны не должны оказываться ввергнутыми в кризис. |
| Challenges still remain, including the crisis in Darfur, whose resolution must continue to be of priority to the United Nations. | По-прежнему существуют проблемы, в том числе кризис в Дарфуре, решение которых должно оставаться приоритетом для Организации Объединенных Наций. |
| He made it clear that the humanitarian crisis, security and political reconciliation were his three top priorities. | Он ясно дал понять, что гуманитарный кризис, безопасность и политическое примирение - это для него три наивысших приоритета. |
| It is no secret to any in this room that this Conference is facing a crisis of credibility. | Ведь ни для кого здесь в зале не секрет, что наша Конференция переживает кризис убедительности. |
| Such limited action in a few localities can in no way result in situations leading to a humanitarian crisis. | Подобные ограниченные действия, предпринимаемые лишь в нескольких районах, никоим образом не могут создать ситуации, в результате которых может возникнуть гуманитарный кризис. |