ILO concluded that the current global unemployment crisis drew attention to the urgent need for employment-generation strategies. |
В заключение МОТ указала, что нынешний всемирный кризис безработицы приковывает внимание к срочной необходимости осуществления стратегий, направленных на создание рабочих мест. |
The global economic crisis constitutes a significant risk factor for the achievement of the Millennium Development Goals. |
Глобальный экономический кризис представляет собой существенный фактор риска в отношении достижения Целей развития тысячелетия. |
However, evidence shows that the global crisis led to deterioration in the quality of employment in a number of countries. |
Вместе с тем, согласно фактическим данным, глобальный кризис привел к ухудшению качества занятости в целом ряде стран. |
The economic crisis also had a gendered impact on the quality of work. |
Экономический кризис негативно сказался на качестве занятости и с гендерной точки зрения. |
The crisis has worsened gender gaps in unemployment across all regions. |
Кризис усугубил гендерный разрыв в показателях безработицы во всех регионах. |
The global prison crisis has an adverse impact on conditions of detention. |
Глобальный тюремный кризис отрицательно отразился на условиях содержания под стражей. |
The impact of the Syrian crisis on Jordan has been severe. |
На Иордании серьезно отражался сирийский кризис. |
The financial crisis had brought about an important reassessment of the prevailing development discourse. |
Финансовый кризис заставил серьезно пересмотреть общепринятый дискурс развития. |
It has weakened countries, rendering them vulnerable to such economic shocks as the 2008 financial crisis. |
Глобализация ослабила страны, сделав их уязвимыми перед лицом таких экономических потрясений, как финансовый кризис 2008 года. |
Volatile food prices and the global economic crisis of 2007-2009 have slowed down progress in hunger reduction. |
Нестабильные цены на продовольствие и глобальный экономический кризис 2007 - 2009 годов замедлили прогресс в деле борьбы с голодом. |
The recent global crisis and the weakening of the global recovery have markedly worsened the employment situation. |
Недавний общемировой кризис и ослабление глобального экономического подъема заметно ухудшили положение в области занятости. |
In the report World Economic Situation and Prospects 2013, the global jobs crisis is discussed. |
В докладе «Мировое экономическое положение и перспективы, 2013 год» обсуждается глобальный кризис с рабочими местами. |
Demographic transition, economic growth and the recent financial crisis are reshaping the face of migration. |
Демографический сдвиг, экономический рост и недавний финансовый кризис меняют облик миграции. |
The economic and financial crisis had a strong impact on the outflow of citizens from the most affected countries. |
Финансово-экономический кризис оказал сильное воздействие на отток граждан из наиболее пострадавших стран. |
The crisis in Libya in 2011 brought to light the plight of migrants stranded in dire humanitarian situations. |
Кризис 2011 года в Ливии высветил тяжелое положение мигрантов, оказавшихся в бедственной гуманитарной ситуации. |
In addition, the economic and financial crisis has complicated efforts, including by putting pressure on official development assistance. |
Помимо этого, экономический и финансовый кризис усложнил усилия, в том числе вследствие оказания давления на официальную помощь в целях развития. |
The 2008 food crisis exposed weaknesses in the international food system that disproportionately threaten the world's poor. |
Продовольственный кризис 2008 года выявил недостатки международной системы торговли продовольствием, которые непропорционально сильно угрожают бедным слоям населения мира. |
The Libyan crisis has had a negative impact on the tourism industry in the region. |
Ливийский кризис негативно отразился на индустрии туризма в регионе. |
The Libyan crisis further exacerbated an already precarious security situation in the Sahel region. |
Кризис в Ливии еще более усугубил нестабильную ситуацию в Сахельском регионе. |
In recent months, the crisis has become increasingly violent and militarized. |
В последние несколько месяцев кризис ожесточился и характеризуется все более широким применением военной силы. |
The use of force would only deepen the crisis and breed radicalism. |
Применение силы лишь усугубит кризис и приведет к распространению радикализма. |
She asked whether the awareness-raising programmes mentioned by the delegation had been affected by the economic crisis. |
Г-жа Крикли интересуется, сказался ли экономический кризис на программах повышения осведомленности, упомянутых делегацией. |
He asked whether the current economic and financial crisis had had an adverse impact on the protection of the human rights of vulnerable groups. |
Он интересуется, оказал ли нынешний экономический и финансовый кризис отрицательное воздействие на защиту прав человека уязвимых групп населения. |
He asked whether the bill had been submitted to Parliament and how the financial crisis would affect its adoption. |
Он интересуется, был ли законопроект представлен в парламенте и как финансовый кризис может повлиять на его принятие. |
In 2009 the financial and economic crisis had an impact on the Russian print media market. |
На состояние российского рынка печатных средств массовой информации в 2009 году оказал влияние финансово-экономический кризис. |