Английский - русский
Перевод слова Crisis
Вариант перевода Кризис

Примеры в контексте "Crisis - Кризис"

Примеры: Crisis - Кризис
Thirdly, with regard to alleviating the impact of the economic and financial crisis, it is certain that the ongoing economic and financial crisis has affected microcredit and financial inclusion. В-третьих, если говорить о смягчении воздействия экономического и финансового кризисов, становится очевидным, что продолжающийся экономический и финансовый кризис негативно сказался на микрокредитовании и общедоступном финансировании.
This report notes a range of implications that the crisis has had or can have for the effective enjoyment of human rights, as well as commitments and actions undertaken to address the impact of the crisis. ЗЗ. В настоящем докладе отмечается ряд видов воздействия, которые нынешний кризис уже оказал или может оказать на эффективное осуществление прав человека, а также обязательства и меры, принятые в целях ликвидации последствий данного кризиса.
We must not forget that an economic and financial crisis is always a humanitarian crisis as well, because it brings poverty to many people. Мы не должны забывать, что финансово-экономический кризис всегда является еще и гуманитарным кризисом, поскольку влечет за собой нищету для многих людей.
The Security Council urges all actors involved to refrain from any action leading to a military confrontation, that could result in further tension and aggravate the ongoing humanitarian crisis in the Kivus, and to seek a solution to the current crisis through political and diplomatic means. Совет Безопасности настоятельно призывает все вовлеченные стороны воздерживаться от любых действий, ведущих к военной конфронтации, которая могла бы вызвать дальнейшее усиление напряженности и обострение сохраняющегося гуманитарного кризиса в провинциях Киву, и стремиться урегулировать нынешний кризис политическими и дипломатическими средствами.
The current food crisis has affected millions of people in developing countries. The crisis is a result of the neglect of agriculture; bad policies on trade; biofuels; market speculation; natural disasters; and the impact of climate change. Нынешний продовольственный кризис затронул миллионы людей в развивающихся странах, который является результатом пренебрежительного отношения к сельскому хозяйству, несправедливой политики в области торговли, проблемы биотоплива, рыночной спекуляции, стихийных бедствий и воздействия явления изменения климата.
For its part, the current energy crisis, while posing a problem in itself, is also a decisive factor in the food crisis. Со своей стороны, нынешний энергетический кризис, который и сам по себе является проблемой, также служит одним из решающих факторов в продовольственном кризисе.
It is only natural that the food shortage and crisis should affect first and foremost the least developed peoples, who are also being punished by a world energy crisis arising from an increase in demand for and speculation in oil, among other reasons. Вполне естественно, что эта нехватка продовольствия и продовольственный кризис, в первую очередь, затронут население наименее развитых стран, которое также страдает от глобального энергетического кризиса, обусловленного ростом спроса и спекуляцией ценами на нефть, среди прочих причин.
The sub-prime market crisis that originated in the United States in 2007 has exposed the irresponsible practices of banks, real estate entities and local and national Governments and international financial institutions that continue to present the homeownership model as the panacea for the global housing crisis. Ипотечный рыночный кризис, разразившийся в Соединенных Штатах в 2007 году, выявил безответственные действия банков, агентств по торговле недвижимостью и местных и национальных органов власти, а также международных финансовых учреждений, которые продолжают пропагандировать модель домовладения в качестве панацеи от глобального жилищного кризиса.
A result of underinvestment in scientific research, agricultural development and infrastructure as well as changing consumer trends and demographic and ecological challenges, the crisis was becoming more severe under the impact of the financial and economic crisis. Являясь результатом недостаточного инвестирования в научные исследования, сельскохозяйственное развитие и инфраструктуру, а также изменений потребительских тенденций и демографических и экологических проблем, этот кризис принимает более серьезный характер под воздействием финансового и экономического кризиса.
Emerging threats like the global food crisis and climate change placed additional strains on the international humanitarian system, demonstrating how factors other than the traditional triggers of humanitarian crisis can generate acute vulnerability. Такие новые угрозы, как мировой продовольственный кризис и изменение климата, усилили нагрузку на международную гуманитарную систему, показав, что сильную уязвимость могут спровоцировать не только традиционные факторы, порождающие гуманитарные кризисы.
However, the recent food crisis at a time of turbulence in the financial markets, which has subsequently triggered a global economic crisis not seen since the last depression, has rekindled the debate on the best possible mechanisms to address this problem facing poor developing commodity-dependent countries. Однако недавний продовольственный кризис в эпоху потрясений на финансовых рынках, который впоследствии спровоцировал глубочайший глобальный экономический кризис, невиданный со времен Великой депрессии, изменил направленность споров о наилучших механизмах решения проблем, стоящих перед зависящими от сырьевых товаров бедными развивающимися странами.
The Ministers noted with concern that the financial and economic crisis had exacerbated the ongoing global food crisis, and also undermined the efforts of developing countries to achieve food security. Министры с обеспокоенностью отметили, что финансовый и экономический кризис обострил продолжающийся глобальный продовольственный кризис, а также подорвал усилия развивающихся стран по обеспечению продовольственной безопасности.
The development gains that many countries have made are today threatened by a possible food crisis, a global energy crisis and, most recently, unprecedented upheavals in international financial markets. Достижениям в области развития, которых добились многие страны, сегодня угрожают возможный продовольственный кризис, глобальный энергетический кризис и, в последнее время, беспрецедентные потрясения на международных финансовых рынках.
The food crisis is not the only crisis affecting us, however; another major challenge facing the world economy is undoubtedly that of energy. Однако продовольственный кризис - не единственный, с которым мы сегодня сталкиваемся; перед мировой экономикой стоит другая серьезная проблема - энергетический кризис.
The current global crisis, high housing prices, job insecurity, the employment crisis and excessive debt justify reflection on socio-economic rights. Текущий глобальный кризис, высокие жилищные цены, негарантированность занятости, кризис трудоустройства и чрезмерная задолженность оправдывают уделение особого внимания социально-экономическим правам.
In sharing his personal observation of the unfolding credit crisis, the Secretary-General noted that a crisis of unprecedented magnitude, such as the current one, could prompt regulators and standard-setters to introduce urgent amendments to relevant accounting and reporting standards. Делясь своими личными мыслями по поводу разрастающегося кредитного кризиса, Генеральный секретарь отметил, что кризис беспрецедентных масштабов, подобный нынешнему, может подтолкнуть регулирующие и стандартоустанавливающие органы к внесению срочных поправок в соответствующие стандарты учета и отчетности.
Delegations noted that the financial and economic crisis affected all countries and had given rise to an increased need for coordination, and, in this regard, welcomed the Board's joint crisis initiatives. Делегации отметили, что финансовый и экономический кризис затронул все страны, повысил необходимость координации, и в этой связи приветствовали совместные антикризисные инициативы Совета.
Moreover, the recent financial crisis has shown that the international financial system in its present form is unable to function for more than three or four years without an unsettling crisis. Кроме того, недавний финансовый кризис продемонстрировал, что международная финансовая система в ее нынешнем виде не способна функционировать больше 3-4 лет без возникновения серьезного кризиса.
The financial market crisis that erupted in the United States in August 2007 and reached a new culmination point in September and October 2008 is essentially a developed-market financial crisis. Кризис финансового рынка, разразившийся в Соединенных Штатах в августе 2007 года и достигший новой кульминационной точки в сентябре и октябре 2008 года, по сути является финансовым кризисом развитых стран с рыночной экономикой.
Ultimately, it is a development failure that is at the heart of the crisis, and if this failure is not rectified, the crisis will be permanent. В конечном счете в основе кризиса лежит сбой в процессе развития, и, если его не устранить, кризис приобретет перманентный характер.
Greed and consumerism have brought about climate change, the energy crisis, financial chaos and the food crisis. Жажда наживы и безудержное потребление спровоцировали изменение климата, энергетический и продовольственный кризис и финансовый хаос.
In addressing these challenges, we should not forget that the current food crisis has had multiple causes, such as the global oil crisis, drought and flooding. В решении этих задач мы не должны забывать о том, что нынешний продовольственный кризис возник по многим причинам, в том числе из-за мирового нефтяного кризиса, засухи и наводнений.
As it turned out, many developing economies would thus be better prepared to deal with the global crisis than the countries in which the crisis had originated. Как выясняется, многие развивающиеся страны, таким образом, будут лучше подготовлены к мировому кризису, чем страны, в которых этот кризис зародился.
In addition, the current global financial crisis as well as other international pressures and crisis, have had impacts on the Government efforts to sustain and carry on its overall agenda. Наряду с этим продолжающийся глобальный финансовый кризис, а также сохраняющиеся другие международные проблемы и критические ситуации негативным образом сказываются на предпринимаемых правительством усилиях по проведению устойчивой политики и осуществлению его общей программы.
Urgent matters or emergency situations, however, such as the global food crisis or the impact of the financial crisis, are best being addressed through thematic special sessions. Тем не менее, для рассмотрения неотложных вопросов или чрезвычайных ситуаций, таких как глобальный продовольственный кризис или последствия финансового кризиса, лучше всего подходят тематические специальные сессии.