Those States should also refrain from any action that could fan or revive the flames of crisis in the country. |
Эти государства должны также воздерживаться от любых действий, накаляющих обстановку или не дающих угаснуть пламени конфликта в нашей стране. |
There was some bomb shelter built, apparently in the '60s Cuban missile crisis. |
Там было построено бомбоубежище, очевидно во времена кубинского конфликта 60-х. |
The United States urges the parties in Côte d'Ivoire to negotiate a peaceful solution to the current crisis. |
Соединенные Штаты настоятельно призывают стороны в Кот-д'Ивуаре начать переговоры в целях мирного урегулирования нынешнего конфликта. |
This effort should be fully supported by the international community and presented to the belligerent parties as the basic framework for solving the crisis. |
Этот проект должен быть поддержан международным сообществом и представлен воюющим сторонам в качестве основной схемы урегулирования конфликта. |
We have accordingly negotiated a cease-fire with all major parties to the crisis. |
В этой связи мы провели переговоры о прекращении огня со всеми основными сторонами конфликта. |
International efforts to resolve the crisis had come to nothing and Security Council resolutions had been cynically disregarded. |
Международные усилия, направленные на урегулирование конфликта, были сведены на нет, а резолюции Совета Безопасности цинично игнорировались. |
Israelis, on the other hand, see terrorism as the cause of the crisis. |
Израильтяне, с другой стороны, считают причиной конфликта терроризм. |
Children have suffered greatly in the present crisis. |
В ходе нынешнего конфликта дети испытывают огромные страдания. |
After nine years of crisis, the Burundian economy has been sorely tried. |
Девять лет конфликта явились серьезным испытанием для бурундийской экономики. |
We all also agree that failure to contain the crisis in Burundi will have repercussions for peace in the entire subregion. |
Мы также все согласны с тем, что неудача в процессе сдерживания конфликта в Бурунди будет также оказывать воздействие на мир во всем субрегионе. |
The operation's multidimensional mandate encompasses the essential elements of a strategy for managing the civilian aspects of the crisis. |
Многоаспектный мандат этой операции включает в себя важнейшие элементы стратегии управления гражданскими аспектами конфликта. |
Later on, we cooperated closely with the United Nations agencies involved in the Kosovo crisis. |
Затем мы наладили тесное сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций, которые были задействованы во время косовского конфликта. |
We are working with others to help alleviate the suffering and to agree a long-term resolution to this crisis. |
Мы работаем вместе с другими для того, чтобы помочь облегчить страдания и согласовать долговременное урегулирование этого конфликта. |
Those campaigns to limit the presence of humanitarian actors in zones of crisis cause needless suffering, and they cost lives. |
Эти кампании по ограничению присутствия гуманитарных субъектов в зонах конфликта приводят к излишним страданиям и гибели людей. |
Council expresses its appreciation to the Government of Mali for its affirmed readiness to work towards a peaceful and fair solution to the crisis; |
Совет выражает признательность правительству Мали, подтвердившему свою готовность добиваться мирного и справедливого разрешения конфликта; |
A small number of violations committed during the crisis, including against children, are reportedly being adjudicated through the criminal and military justice systems. |
Дела по небольшому числу нарушений, совершенных во время конфликта, в том числе в отношении детей, предположительно рассматриваются органами уголовного правосудия и военной юстиции. |
Only a resolution to the conflict can stop the humanitarian crisis. |
Только урегулирование конфликта может остановить гуманитарный кризис. |
Should a crisis or armed conflict arise, the Czech Republic seeks timely resolution by diplomatic means whenever possible. |
В случае возникновения кризиса или вооруженного конфликта Чешская Республика стремится к его скорейшему урегулированию дипломатическими средствами там, где это возможно. |
The continuing economic crisis in the Sudan affects the resource mobilization capacities of the armed opposition groups and the overall conflict dynamics in Darfur. |
Продолжающийся экономический кризис в Судане влияет на возможности вооруженных оппозиционных групп по мобилизации ресурсов и общую динамику конфликта в Дарфуре. |
Moreover, experiences of crisis, conflict and displacement often challenge existing notions of gender. |
Кроме того, в условиях кризиса, конфликта и перемещения зачастую бросается вызов бытующим представлениям о гендерных ролях. |
It focuses on Africa and the poorest countries of Asia, with a special commitment to countries emerging from conflict or crisis. |
Фонд сосредоточивает свою деятельность на Африке и беднейших странах Азии, а также имеет особые обязательства перед странами, выходящими из конфликта или кризиса. |
Discuss ways and means to find a solution to the conflict in northern Uganda which has caused a serious humanitarian crisis. |
Обсудить пути и средства выхода на мирное урегулирование конфликта на севере Уганды, который привел к серьезному гуманитарному кризису. |
Today, the people of Darfur continue to endure armed conflict and a severe human rights and humanitarian crisis. |
Сегодня население Дарфура по-прежнему вынуждено жить в условиях вооруженного конфликта и тяжелого гуманитарного кризиса, в ходе которого нарушаются права человека. |
As the immediate post-conflict crisis began to subside, UNMIBH began addressing the broader issues of the mandate. |
Когда острота возникшего сразу после конфликта кризиса начала ослабевать, МООНБГ приступила к решению более широких проблем, охватываемых ее мандатом. |
Beyond the southern African crisis, the international community is deeply concerned about the spread of HIV/AIDS in situations of armed conflict. |
Помимо кризиса в южной части Африки, международное сообщество глубоко обеспокоено распространением ВИЧ/СПИДа в ситуациях вооруженного конфликта. |