| Those States should also refrain from any action that could fan or revive the flames of crisis in the country. | Эти государства должны также воздерживаться от любых действий, накаляющих обстановку или не дающих угаснуть пламени конфликта в нашей стране. |
| There was some bomb shelter built, apparently in the '60s Cuban missile crisis. | Там было построено бомбоубежище, очевидно во времена кубинского конфликта 60-х. |
| The United States urges the parties in Côte d'Ivoire to negotiate a peaceful solution to the current crisis. | Соединенные Штаты настоятельно призывают стороны в Кот-д'Ивуаре начать переговоры в целях мирного урегулирования нынешнего конфликта. |
| This effort should be fully supported by the international community and presented to the belligerent parties as the basic framework for solving the crisis. | Этот проект должен быть поддержан международным сообществом и представлен воюющим сторонам в качестве основной схемы урегулирования конфликта. |
| We have accordingly negotiated a cease-fire with all major parties to the crisis. | В этой связи мы провели переговоры о прекращении огня со всеми основными сторонами конфликта. |
| International efforts to resolve the crisis had come to nothing and Security Council resolutions had been cynically disregarded. | Международные усилия, направленные на урегулирование конфликта, были сведены на нет, а резолюции Совета Безопасности цинично игнорировались. |
| Israelis, on the other hand, see terrorism as the cause of the crisis. | Израильтяне, с другой стороны, считают причиной конфликта терроризм. |
| Children have suffered greatly in the present crisis. | В ходе нынешнего конфликта дети испытывают огромные страдания. |
| After nine years of crisis, the Burundian economy has been sorely tried. | Девять лет конфликта явились серьезным испытанием для бурундийской экономики. |
| We all also agree that failure to contain the crisis in Burundi will have repercussions for peace in the entire subregion. | Мы также все согласны с тем, что неудача в процессе сдерживания конфликта в Бурунди будет также оказывать воздействие на мир во всем субрегионе. |
| The operation's multidimensional mandate encompasses the essential elements of a strategy for managing the civilian aspects of the crisis. | Многоаспектный мандат этой операции включает в себя важнейшие элементы стратегии управления гражданскими аспектами конфликта. |
| Later on, we cooperated closely with the United Nations agencies involved in the Kosovo crisis. | Затем мы наладили тесное сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций, которые были задействованы во время косовского конфликта. |
| We are working with others to help alleviate the suffering and to agree a long-term resolution to this crisis. | Мы работаем вместе с другими для того, чтобы помочь облегчить страдания и согласовать долговременное урегулирование этого конфликта. |
| Those campaigns to limit the presence of humanitarian actors in zones of crisis cause needless suffering, and they cost lives. | Эти кампании по ограничению присутствия гуманитарных субъектов в зонах конфликта приводят к излишним страданиям и гибели людей. |
| Council expresses its appreciation to the Government of Mali for its affirmed readiness to work towards a peaceful and fair solution to the crisis; | Совет выражает признательность правительству Мали, подтвердившему свою готовность добиваться мирного и справедливого разрешения конфликта; |
| A small number of violations committed during the crisis, including against children, are reportedly being adjudicated through the criminal and military justice systems. | Дела по небольшому числу нарушений, совершенных во время конфликта, в том числе в отношении детей, предположительно рассматриваются органами уголовного правосудия и военной юстиции. |
| Only a resolution to the conflict can stop the humanitarian crisis. | Только урегулирование конфликта может остановить гуманитарный кризис. |
| Should a crisis or armed conflict arise, the Czech Republic seeks timely resolution by diplomatic means whenever possible. | В случае возникновения кризиса или вооруженного конфликта Чешская Республика стремится к его скорейшему урегулированию дипломатическими средствами там, где это возможно. |
| The continuing economic crisis in the Sudan affects the resource mobilization capacities of the armed opposition groups and the overall conflict dynamics in Darfur. | Продолжающийся экономический кризис в Судане влияет на возможности вооруженных оппозиционных групп по мобилизации ресурсов и общую динамику конфликта в Дарфуре. |
| Moreover, experiences of crisis, conflict and displacement often challenge existing notions of gender. | Кроме того, в условиях кризиса, конфликта и перемещения зачастую бросается вызов бытующим представлениям о гендерных ролях. |
| It focuses on Africa and the poorest countries of Asia, with a special commitment to countries emerging from conflict or crisis. | Фонд сосредоточивает свою деятельность на Африке и беднейших странах Азии, а также имеет особые обязательства перед странами, выходящими из конфликта или кризиса. |
| Discuss ways and means to find a solution to the conflict in northern Uganda which has caused a serious humanitarian crisis. | Обсудить пути и средства выхода на мирное урегулирование конфликта на севере Уганды, который привел к серьезному гуманитарному кризису. |
| Today, the people of Darfur continue to endure armed conflict and a severe human rights and humanitarian crisis. | Сегодня население Дарфура по-прежнему вынуждено жить в условиях вооруженного конфликта и тяжелого гуманитарного кризиса, в ходе которого нарушаются права человека. |
| As the immediate post-conflict crisis began to subside, UNMIBH began addressing the broader issues of the mandate. | Когда острота возникшего сразу после конфликта кризиса начала ослабевать, МООНБГ приступила к решению более широких проблем, охватываемых ее мандатом. |
| Beyond the southern African crisis, the international community is deeply concerned about the spread of HIV/AIDS in situations of armed conflict. | Помимо кризиса в южной части Африки, международное сообщество глубоко обеспокоено распространением ВИЧ/СПИДа в ситуациях вооруженного конфликта. |