This whole episode is a manufactured crisis. |
Весь этот эпизод представляет собой не что иное, как искусственно созданный кризис. |
Greece has also shown that the euro crisis is less a financial crisis than a sovereignty crisis. |
Греция также показала, что кризис евро меньший финансовый кризис, чем кризис суверенитета. |
Cuba cited the global economic crisis, systemic damage to the environment and the food crisis among the effects of globalization. |
В числе последствий глобализации Куба указала на мировой экономический кризис, системный ущерб окружающей среде и продовольственный кризис. |
The crisis has led to a collapse of economic activity, paralysed the Government and caused an unprecedented humanitarian crisis. |
Кризис привел к резкому сокращению экономической деятельности, параличу государственного управления и вызвал беспрецедентный по масштабам гуманитарный кризис. |
Some delegations expressed that the ongoing crisis had degenerated into a developmental crisis. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что нынешний кризис перерос в кризис развития. |
What was a decade ago regarded as a serious health crisis is clearly a multi-sectoral international crisis. |
То, что десять лет назад рассматривалось как серьезный кризис в области здравоохранения, сегодня превратилось в явно многоаспектный международный кризис. |
The crisis of 2001 was the most disastrous, yet the current crisis has already exceeded it in many aspects. |
Кризис 2001 года был самым ужасным, однако текущий кризис уже по многим аспектам превзошел его. |
The same crisis looks like a solvency crisis for those who are geographically distant. |
Тот же кризис выглядит как кризис платежеспособности для тех, кто находится на географическом удалении. |
The crisis is a crisis in consciousness. |
Кризис - это, прежде всего, кризис в сознании. |
The land-mine crisis is a global humanitarian crisis which is dramatically deteriorating. |
Минный кризис - это стремительно обостряющийся гуманитарный кризис глобальных масштабов. |
The crisis of youth employment is also a crisis of opportunities for young people to participate in the life of society. |
Кризис занятости среди молодежи представляет собой также кризис возможностей участия молодых людей в жизни общества. |
The financial and economic crisis is morphing into a sovereign debt crisis in advanced countries. |
В развитых странах финансовый и экономический кризис трансформируется в суверенный долговой кризис. |
If the economic crisis persists for a longer period, it can turn into social crisis. |
Если экономический кризис сохранится в течение более длительного периода, он может превратиться в социальный кризис. |
That crisis is not a passing one; rather, it is a structural crisis. |
Кризис этот не носит временного характера; скорее, это структурный кризис. |
The financial crisis in Asia was considered to be a crisis resulting from globalization. |
Было высказано мнение о том, что финансовый кризис в Азии представляет собой кризис, вызванный глобализацией. |
My greatest concern is that today's financial crisis evolves into tomorrow's human crisis. |
Наибольшее беспокойство вызывает то, что сегодняшний финансовый кризис может завтра превратиться в гуманитарный кризис. |
These internal conflicts have worsened with the country's domestic political crisis and the global economic crisis. |
Эти внутренние конфликты обострили внутренний политический кризис в стране, а также глобальный экономический кризис. |
As the Secretary-General himself has pointed out, the Organization's present financial crisis is a payments crisis. |
Как отметил сам Генеральный секретарь, нынешний финансовый кризис Организации - это кризис платежей. |
In 2000 Ecuador suffered a profound economic crisis, which led to a social crisis. |
В 2000 году Эквадор пережил глубокий экономический кризис, который спровоцировал кризис в социальной сфере. |
The global food crisis of 2008 has, in recent months, been overshadowed by the global financial and economic crisis. |
В последние месяцы мировой финансово-экономический кризис затмил собой глобальный продовольственный кризис 2008 года. |
The economic crisis had affected global prospects for decent work, setting off an employment crisis. |
Экономический кризис нарушил перспективы достижения мировых показателей в области обеспечения достойной работы, спровоцировав кризис в трудовой сфере. |
The global economic and financial crisis has compounded the already serious food crisis, primarily in impoverished countries. |
Глобальный финансово-экономический кризис усугубил и без того серьезный продовольственный кризис, главным образом в бедных странах. |
The crisis of internal displacement is also a crisis of security. |
Кризис, связанный с внутренним перемещением, также несет в себе проблему безопасности. |
That major crisis took place alongside a food crisis and an unprecedented financial crisis that soon turned into a deep economic crisis. |
Этот серьезный кризис разразился параллельно с кризисом продовольственным, а также беспрецедентным финансовым кризисом, который вскоре обернулся глубоким экономическим кризисом. |
That paradox showed that the crisis was a crisis of the model of growth, which was leading to an ecological crisis with unforeseeable consequences. |
Этот парадокс говорит о том, что кризисом является кризис модели роста, ведущей к экологическому кризису с непредсказуемыми последствиями. |