| In its response to the crisis in Afghanistan, New Zealand has sought to provide effective emergency assistance to the Afghan people. | Реагируя на кризис в Афганистане, Новая Зеландия стремится оказывать эффективную чрезвычайную помощь афганскому народу. |
| Our initial response to the crisis was focused on the urgent humanitarian needs of refugees who reached our shores. | Наша первоначальная реакция на кризис была сфокусирована на удовлетворении насущных гуманитарных потребностей беженцев, которые достигали наших берегов. |
| The lack of income is causing a food crisis, and approximately 300 localities have no regular water supply. | Отсутствие доходов вызывает продовольственный кризис, а в приблизительно 300 местах нет регулярного водоснабжения. |
| The Forum produced the Malmö Ministerial Declaration 2000, which highlighted the environmental threats and the water crisis confronting humanity. | Одним из итогов работы Форума явилась Мальмёнская декларация министров 2000 года, в которой отмечаются экологические угрозы и кризис в области водных ресурсов, который испытывает человечество. |
| WHO supported the Ministry in assessing the capacity of the health systems in 15 districts to respond to the humanitarian crisis. | ВОЗ оказала министерству поддержку в оценке возможностей системы здравоохранения 15 районов в плане реагирования на гуманитарный кризис. |
| The Darfur crisis makes it even more important to continue the Naivasha peace process. | Дарфурский кризис делает еще более важным продолжение Найвашского мирного процесса. |
| Côte d'Ivoire continues to face a severe economic and social crisis, which has had adverse repercussions on the entire West African subregion. | Кот-д'Ивуар по-прежнему переживает тяжелый экономический и социальный кризис, который оказал негативное воздействие на весь субрегион Западной Африки. |
| As the three preparatory meetings for the Conference have shown, the NPT is in crisis. | Как показали три совещания в рамках подготовки к этой Конференции, ДНЯО переживает кризис. |
| The crisis, however, is far deeper than procedural disagreements. | При этом кризис не ограничивается разногласиями процедурного характера. |
| It is disconcerting that, over the past few years, the multilateral disarmament mechanisms have been experiencing a crisis. | Вызывает сожаление тот факт, что в течение последних нескольких лет многосторонние механизмы в области разоружения переживают кризис. |
| Those violent episodes create profound instability, enormous human insecurity and a crisis of truth. | Эти случаи насилия создают обстановку крайней нестабильности, огромную небезопасность для людей и кризис доверия. |
| The critical humanitarian crisis created by the conflict and the dislocation of Côte d'Ivoire's economy continue to present serious challenges. | Серьезными проблемами являются тяжелый гуманитарный кризис, возникший в результате конфликта, и развал экономики Кот-д'Ивуара. |
| Multilateral disarmament diplomacy is in crisis. | Многосторонняя дипломатия в области разоружения переживает кризис. |
| Meanwhile, the crisis in Côte d'Ivoire has resulted in large-scale population movements into Liberia. | В то же время кризис в Кот-д'Ивуаре привел к широкомасштабному перемещению населения в Либерию. |
| The Office continues to assess the role of national human rights institutions in countries in crisis or in transition. | Управление продолжает оценивать роль национальных правозащитных институтов в странах, переживающих кризис или находящихся на переходном этапе. |
| The First Committee is meeting once again at a time when the international security situation is in crisis. | И вот Первый комитет вновь заседает в тот момент, когда в области международной безопасности наметился кризис. |
| This is the single most serious crisis faced by the world since the end of the cold war. | Это единственный наиболее серьезный кризис, с которым сталкивается мир после окончания «холодной войны». |
| The external debt crisis could be resolved only with the cooperation of creditors and debtors alike. | Кризис внешней задолженности можно урегулировать лишь на основе сотрудничества между кредиторами и должниками. |
| The crisis was also having severe effects on access to education facilities by children and students at all levels of education. | Этот кризис также негативно сказывается на возможности детей и студентов посещать учебные заведения всех уровней образования. |
| The crisis which the Organization had faced in the mid-1990s prompted the question whether the recent increase in staff and resources would be sufficient. | Кризис, с которым Организация столкнулась в середине 90х годов, заставляет задуматься о том, что нынешнего увеличения персонала и объема ресурсов может оказаться недостаточно. |
| Norway welcomes the response to the Darfur crisis by the AU and its member States. | Норвегия приветствует меры реагирования на Дарфурский кризис со стороны Африканского союза и его государств-членов. |
| The crisis in Darfur is a thorn in the international juridical conscience. | Кризис в Дарфуре - это укор совести международной судебной системы. |
| Through social safety net programmes, we helped the poor to weather the crisis. | С помощью программ социального страхования мы помогли бедным пережить кризис. |
| The Korean nuclear crisis, and the resulting tensions on the Korean peninsula, cast dark clouds over all of North-East Asia. | Корейский ядерный кризис и последовавшая за ним напряженность на Корейском полуострове привели к сгущению туч над всей Северо-Восточной Азией. |
| The crisis in Darfur is currently a matter of grave concern on our continent. | Кризис в Дарфуре является сейчас проблемой, которая вызывает серьезную озабоченность на нашем континенте. |