He added that HIV/AIDS was also a human rights crisis. |
Директор - исполнитель добавил, что из-за ВИЧ/СПИДа возникает также кризис в области прав человека. |
The Board agreed that there currently existed a crisis of multilateral disarmament diplomacy. |
Члены Совета согласились в том, что в настоящее время наблюдается кризис многосторонней дипломатии в области разоружения. |
More severe cases involve congenital defects and full metabolic crisis. |
В более тяжёлых случаях могут наблюдаться врожденные пороки и полный метаболитический кризис. |
The ensuing diplomatic crisis destabilised the government, and Palmerston resigned. |
Последовавший дипломатический кризис привёл к проблемам в правительстве, и Палмерстон подал в отставку. |
The 2007-2008 financial crisis and subsequent Great Recession challenged macroeconomic theory. |
Финансовый кризис 2007-2008 годов и последовавшая «Великая рецессия» бросили вызов макроэкономической науке. |
Florida and Arizona because of the energy crisis. |
Сейчас во Флориде и Аризоне все стоит - энергетический кризис. |
Tell the ambassadors the crisis is over. |
Передайте послам, что кризис миновал, они могут расслабиться. |
This little crisis has already disrupted my schedule. |
Этот маленький кризис... уже и так нарушил мое расписание. |
Without severe crisis, no significant reform was likely. |
Любые реформы были бы маловероятны, если бы не серьезный кризис. |
The manpower crisis is even more acute in sectors that demand greater skills and qualifications. |
Кризис рабочей силы является еще более острым в тех секторах, которые требуют больше навыков и более высокой квалификации. |
The recent and ongoing world financial crisis pales in comparison with these events. |
Недавно начавшийся и продолжающийся по сей день мировой финансовый кризис меркнет в сравнении с этими событиями. |
The Cyprus crisis holds important lessons on all three counts. |
Кризис на Кипре содержит в себе важные уроки, касающиеся всех трех пунктов. |
The first crisis I worked was in Ghana. |
Первый кризис, с которым я работала был в Гане. |
Besides, a crisis means distraction. |
Кроме того, кризис означает, что все рассеянны. |
The European crisis, which we are passing through, is an economic crisis, but it is primarily a political crisis and a crisis of democracy. |
Европейский кризис, который мы переживаем, - это экономический кризис, но в первую очередь это политический кризис и кризис демократии. |
The financial crisis is particularly debilitating as regards peace-keeping. |
Особенно пагубное воздействие финансовый кризис оказывает на деятельность по поддержанию мира. |
It became particularly important when the State fiscal crisis became clearer. |
Ее значение приобрело особую важность после того, как отчетливо проявился финансовый кризис государства. |
A refugee crisis of major proportions has already started. |
К тому времени уже начался широкомасштабный кризис, связанный с проблемой беженцев. |
The international landmine crisis has reached enormous proportions. |
Международный кризис, связанный с наземными минами, достиг огромных масштабов. |
The second crisis facing mankind is economic in nature. |
Второй кризис, перед которым стоит человечество, носит экономический характер. |
Much closer introspection is required to analyse and solve this crisis. |
Для того чтобы проанализировать и урегулировать этот кризис, необходимо более глубокое изучение проблемы. |
However, the imminent crisis never seemed to materialize. |
Тем не менее этот неминуемый кризис, как представляется, никогда еще реально не возникал. |
Consider the current financial crisis that faces this Organization. |
Взять, к примеру, нынешний финансовый кризис, переживаемый данной Организацией. |
The economic crisis particularly affected working women and young people. |
Экономический кризис в первую очередь отразился на положении работающих женщин и на трудовой активности молодежи. |
The speaker believed that the crisis further highlighted the need for country-specific responses. |
Оратор высказал мнение о том, что этот кризис еще больше высветил необходимость выработки решений применительно к конкретным условиям в странах. |