In addition, a joint committee comprising country task force members and officials from the Tatmadaw and the Ministries of Foreign Affairs; Social Welfare, Relief and Resettlement; and Defence was formed. |
Кроме того, был сформирован совместный комитет в составе членов Страновой целевой группы и официальных должностных лиц «Татмадао» и представителей министерств иностранных дел, социального обеспечения, помощи и переселения, а также обороны. |
Resource constraints, including international donor support, had also been a factor in slowing the work of the country team, in particular in supporting long-term institutional reforms. |
Ограниченность ресурсов, в том числе поддержки международных доноров, также выступала фактором замедления работы страновой группы, особенно в плане поддержки долгосрочных институциональных реформ. |
Through implementation of a comprehensive three-tiered protection of civilians strategy, UNOCI, in coordination with the United Nations country team, will continue to collect information and identify potential threats and bring them to the attention of the Ivorian authorities. |
Посредством осуществления всеобъемлющей трехкомпонентной стратегии защиты гражданского населения ОООНКИ, действуя в координации со страновой группой Организации Объединенных Наций, будет продолжать сбор информации, выявлять потенциальные угрозы и обращать на них внимание ивуарийских властей. |
The Operation will continue to play a coordination and facilitation role with regard to the United Nations country team and international and private partners in support of sustainable reintegration. |
Операция будет и далее играть координирующую и содействующую роль в том, что касается страновой группы Организации Объединенных Наций и международных и частных партнеров, в контексте обеспечения устойчивой реинтеграции. |
In addition, UNMIL will continue to collaborate with the Government, particularly the Ministry of Internal Affairs and the Governance Commission, as well as the United Nations country team, to strengthen the operational capacity of county administrations. |
Кроме того, МООНЛ будет продолжать сотрудничать с правительством, в частности министерством внутренних дел и Комиссией по вопросам управления, а также со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях укрепления оперативного потенциала администраций графств. |
UNMIL will work with the United Nations country team and the international community to support the Government and other national partners in the implementation of the Strategic Road Map for National Healing, Peacebuilding and Reconciliation. |
МООНЛ будет сотрудничать со страновой группой Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целях оказания поддержки правительству и другим национальным партнерам в ходе осуществления стратегической «дорожной карты» национального оздоровления, миростроительства и примирения. |
The Mission will collaborate with the United Nations country team and international community partners to build capacity for improved service delivery down to the district level and in communities along the border areas. |
Миссия будет сотрудничать со страновой группой Организации Объединенных Наций и международным сообществом партнеров в целях наращивания потенциала по обеспечению более эффективного обслуживания на низовом районном уровне и в общинах, проживающих в расположенных вдоль границы районах. |
Although support from the field presence (if any), the United Nations country team and from the regional human rights organization will be sought, the estimate is based on no in-kind contributions being received. |
Хотя у местного отделения (если таковое имеется), страновой группы Организации Объединенных Наций и региональной организации по правам человека будет запрашиваться поддержка, взносы в натуральной форме в смету не заложены. |
At the same time, the Advisory Committee notes that the level of detail contained in reports for integrated missions concerning the activities of the United Nations country team varies considerably and, in most cases, lacks specificity. |
В то же время Консультативный комитет отмечает, что в докладах по интегрированным миссиям уровень детализации при освещении деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций является весьма различным и что в большинстве случаев в них приводится недостаточно конкретная информация. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the proposed establishment of the Integrated Solutions Support Unit responds to coordination gaps at the local level and seeks to address the limited dedicated capacity within the United Nations country team to deal with the cholera issue. |
В ответ на запрос Консультативному комитету было сообщено, что предложение создать Группу поддержки комплексных решений призвано устранить пробелы в области координации на местах и укрепить тот ограниченный потенциал, который имеется у страновой группы Организации Объединенных Наций для борьбы с холерой. |
The Mission also intended to strengthen the staffing structure of the Quick-Impact Projects Unit by changing its reporting line from the Chief of Staff to the Stabilization Support Unit and ensure improved coordination with the United Nations country team and other implementing partners. |
Миссия также выразила намерение укрепить штаты подразделений, занимающихся проектами с быстрой отдачей, изменив свой порядок подотчетности с руководства администрации на группу стабилизационной поддержки и повысив координацию со страновой группой Организации Объединенных Наций и другими имплементационными партнерами. |
The Secretary-General proposes that, in preparation for its eventual exit, UNMIL continue to integrate with the United Nations country team in cross-cutting areas of mandated activities. |
Генеральный секретарь предлагает, чтобы МООНЛ продолжала свою интеграцию со страновой группой Организации Объединенных Наций в межсекторальных областях предусмотренной мандатом деятельности в целях начала подготовки к последующему выводу. |
In close cooperation with the United Nations country team, the Mission will continue to encourage the Government to move forward on the structural reforms required to achieve and maintain political stability. |
В тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций Миссия будет и далее побуждать правительство продвигаться вперед в процессе осуществления тех структурных реформ, которые являются необходимыми для достижения и поддержания политической стабильности. |
Working in conjunction with the United Nations country team, MONUSCO will provide support to further structural governance reforms, encourage the development of an agenda for reconciliation and dialogue and further economic development. |
Совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций МООНСДРК будет оказывать содействие в осуществлении дальнейших структурных реформ в области управления, поощрять выработку повестки дня по вопросам примирения, диалога и способствовать дальнейшему экономическому развитию. |
The reduced requirements are attributable primarily to the proposed net reduction of 31 international temporary positions, resulting mainly from the transfer of electoral assistance functions to the United Nations country team. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом предлагаемым чистым сокращением 31 временной должности международных сотрудников, в основном вследствие передачи функций по оказанию помощи в проведении выборов страновой группе Организации Объединенных Наций. |
UNHCR currently has no corporate guidelines with respect to the ideal number of technical specialists who should be in place relative to the size or complexity of the country health programme. |
У УВКБ в настоящее время нет общеорганизационных руководящих принципов в отношении оптимального числа технических специалистов, которые необходимы в зависимости от масштабов и сложности конкретной страновой программы в области здравоохранения. |
Ensuring full implementation of the provisions of Security Council resolutions 2139 (2014) and 2165 (2014) requires continued cooperation and coordination between the United Nations, represented by its country team in Syria, and the Syrian Government. |
Обеспечение полного осуществления положений резолюций Совета Безопасности 2139 (2014) и 2165 (2014) требует постоянного сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций, представленной ее страновой группой в Сирии, и сирийским правительством. |
In 2015, UNSOM, in close coordination with the Federal Government, AMISOM and the United Nations country team, will accelerate its stabilization support to the Federal Government. |
В 2015 году МООНСОМ в тесной координации с федеральным правительством, АМИСОМ и страновой группой Организации Объединенных Наций активизирует поддержку правительства в процессе стабилизации. |
The selected projects in Cameroon were reviewed and validated by the United Nations country team in March 2014 and formal approval by the Government of Cameroon is awaited. |
В марте 2014 года страновой группой Организации Объединенных Наций были рассмотрены и подтверждены отдельные проекты в Камеруне, и в настоящее время ожидается их официальное утверждение правительством Камеруна. |
The cost estimates for selected projects were evaluated and approved in July 2014 by the United Nations country team in Nigeria and the implementation of the projects has been initiated. |
Смета расходов по отдельным проектам была определена и утверждена страновой группой Организации Объединенных Наций в Нигерии в июле 2014 года, и было начато осуществление этих проектов. |
Based on staffing levels, UNAMI meets 51 per cent of these costs, while the country team meets the rest. |
С учетом количества сотрудников 51 процент этих расходов покрывается из бюджета МООНСИ, а остальные расходы - из бюджета страновой группы. |
UNAMI, in partnership with national institutions, civil society and the United Nations country team, will continue providing assistance to the Government in building credible institutions and advocating for good governance and the curbing of corruption. |
МООНСИ в партнерстве с национальными институтами, гражданским обществом и страновой группой Организации Объединенных Наций будет продолжать оказывать правительству помощь в создании заслуживающих доверие учреждений, а также поощрять рациональное управление и меры по пресечению коррупции. |
As ongoing violence related to the youth wings of political parties is of particular concern, my Special Representative also promoted non-violent engagement of youth in politics, including through programmes funded by the Peacebuilding Fund and implemented by the country team. |
Поскольку сохраняющееся насилие, связанное с молодежными крыльями политических партий, вызывает особую обеспокоенность, мой Специальный представитель также пропагандировал ненасильственное участие молодежи в политической жизни, в том числе через программы, финансируемые Фондом миростроительства и осуществляемые страновой группой. |
In 2014, the Peacebuilding Fund aims to assess how an additional package of support may be designed in collaboration with national actors, the Special Adviser of the Secretary-General on Myanmar and the United Nations country team. |
В 2014 году Фонд миростроительства намерен оценить возможность разработки дополнительного пакета мер поддержки в сотрудничестве с национальными заинтересованными сторонами, Специальным советником Генерального секретаря по Мьянме и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
In this context, the Peacebuilding Fund and the Department of Political Affairs are working closely, and launched a joint mission in October 2013 to support United Nations country team efforts to address tensions and outstanding issues. |
В этих условиях сложилось тесное сотрудничество между Фондом миростроительства и Департаментом по политическим вопросам, которые в октябре 2013 года направили в страну совместную миссию для поддержки усилий страновой группы Организации Объединенных Наций по устранению напряженности и урегулированию нерешенных вопросов. |