The country programme strategies had built on the CCA and drew on common strategies developed as part of UNDAF. |
Применяемые в рамках страновой программы стратегии основаны на результатах ОСО и общих стратегий, разработанных в рамках РПООНПР. |
Commenting on the Swaziland country note, many delegations expressed support for the strategy to prioritize HIV/AIDS, while noting that the programme also involved all the important sectors. |
ЗЗ. Высказывая свои замечания в отношении страновой записки по Свазиленду, многие делегации выразили поддержку стратегии, направленной на уделение первоочередного внимания борьбе с ВИЧ/СПИДом, в то же время отметив, что в этой программе охвачены все важные сектора. |
Many delegations agreed with the key elements of the strategy in the Uganda country note, which consisted of community empowerment, capacity-building and advocacy. |
Многие делегации одобрили основные элементы стратегии в страновой записке по Уганде, в число которых входит расширение возможностей общин, укрепление потенциала и пропагандистская деятельность. |
Regarding the Chad country note, one delegation remarked that the proposed approach seemed ambitious, judging by the limited available resources and national absorptive capacity. |
Касаясь вопроса о страновой записке по Чаду, представитель одной делегации отметил, что предлагаемый в ней подход представляется весьма амбициозным, учитывая ограниченный объем имеющихся ресурсов и показатели поглощающей способности страны. |
One delegation noted that the main lesson learned from its own implementation of a similar framework was that primacy needs to be given to the country programme. |
Одна из делегаций отметила, что главным уроком, извлеченным из осуществления ею аналогичных рамок, стало уделение первоочередного внимания страновой программе. |
The UNICEF representative cited the positive feedback the country team had received for its disaster management in responding to the cyclone in Orissa. |
Представитель ЮНИСЕФ сообщил о позитивных откликах на деятельность страновой группы по ликвидации последствий стихийных бедствий в связи с циклоном в Ориссе. |
Delegations supported the view expressed in the report of the need to strengthen the UNICEF office in order to facilitate the management and implementation process of the country programme. |
Делегации поддержали выраженное в докладе мнение о необходимости укрепления отделения ЮНИСЕФ в этой стране для облегчения процесса управления страновой программой и ее осуществления. |
He said that, to a great extent, the goals set by China during implementation of the country programme had been attained. |
Он сказал, что цели, которые Китай поставил в ходе осуществления страновой программы, были достигнуты. |
(b) The fit between the style of leadership of the Resident Coordinator and the needs and services identified by the country team. |
Ь) соответствия между стилем руководства координатора-резидента и потребностями и услугами, определенными страновой группой. |
Preparation of a multi-year country programme and the holding of a Round Table meeting; |
с) подготовка многолетней страновой программы и проведение совещания за круглым столом; |
Will support projects as long as they are consistent with country strategy |
Будет оказывать поддержку в осуществлении проектов, если они соответствуют страновой стратегии |
Field offices were already experimenting with common country assessments and, although the quality varied, efforts were moving in the right direction. |
Отделения на местах уже занимаются проведением общей страновой оценки, и, хотя их качество различно, они идут по правильному пути. |
The Regional Director replied that there would be no additional cost due to slow implementation in the first year of the country programme. |
Региональный директор ответила, что дополнительных расходов не потребуется из-за медленных темпов работ в течение первого года осуществления страновой программы. |
Consequently, when the country programme recommendation was presented, it proposed that only around 25 per cent of resources be allocated to the thematic approach. |
Вследствие этого, когда представляется рекомендация по страновой программе, то предлагается выделять только около 25 процентов средств на тематический подход. |
The extension of the common country assessment to the United Nations system will be pursued in the context of the implementation of General Assembly resolution 50/120. |
Распространение деятельности по общей страновой оценке на систему Организации Объединенных Наций будет вестись в контексте осуществления резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи. |
Based on this methodology, an evaluation was undertaken of the country programme of Haiti, covering the period 1992 to mid-1996. |
Данная методология использовалась при оценке страновой программы Гаити, охватывающей период с 1992 года до середины 1996 года. |
The resident coordinator system is an important element in country strategy and programme preparation and delivery as UNICEF deepens the involvement of United Nations system partners. |
Система координаторов-резидентов становится важным элементом подготовки и осуществления страновой стратегии и программы, поскольку ЮНИСЕФ расширяет участие партнеров системы Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly requested the Secretary-General to review the guidelines for the formulation of the country strategy note and enhance their operational relevance. |
Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря рассмотреть вопрос о руководящих принципах в отношении разработки документов о страновой стратегии и повысить степень их актуальности. |
A regional and a sub-regional approach to capacity-building in certain areas and issues may be more efficient and effective than an exclusive country focus. |
Региональный или субрегиональный подход к созданию потенциала в определенных областях и сферах может быть более эффективным и действенным, чем чисто страновой подход. |
That was the case of the proposed new programme for Mexico and the extension of the Nicaragua country programme. |
Это же относится к предлагаемой новой программе для Мексики и продлеваемой страновой программе для Никарагуа. |
The proposed extension of the Bangladesh country programme for one year received the support of delegations although some of them questioned the principle of extensions. |
Предложение о продлении сроков осуществления страновой программы для Бангладеш на один год получило поддержку со стороны делегаций, хотя некоторые из них поставили под сомнение принцип продления программ. |
Delegations also wanted to know in what way the proposed extension reflected the results of the PRSD and the focus of the next country programme. |
Делегации также поинтересовались, каким образом в предложении о продлении учитываются результаты ОПРС и основная направленность следующей страновой программы. |
Participants in the retreat would review a draft common country assessment involving the 18 United Nations organizations present in Zimbabwe, making it a unique document, she added. |
Оратор добавила, что участники совещания рассмотрят проект общей страновой оценки с участием 18 организаций системы Организации Объединенных Наций, действующих в Зимбабве, что сделает этот документ уникальным по своему характеру. |
Agencies represented in the United Nations country team should develop - and share - gender action plans related to the conference most relevant to their activities. |
Представленные в страновой группе Организации Объединенных Наций учреждения должны разрабатывать планы действий в гендерной области применительно к конференции, имеющей непосредственное отношение к их деятельности, и знакомить друг друга с этими планами. |
As of 1996, UNFPA delegated to the country level authority to redeploy funds and revise budgets within defined limits (allotment blocks). |
В 1996 году ЮНФПА делегировал на страновой уровень полномочия на перераспределение средств и пересмотр бюджета в заранее определенных пределах (пакеты ассигнований). |