The country programme evaluation process had been thorough and the findings had been used for the formulation of the new country programme outline. |
Процесс оценки страновой программы был тщательно продуман, и сделанные по результатам оценки выводы использовались при подготовке наброска новой страновой программы. |
Each agency is preparing a country programme action plan, laying out in common format and terminology its country programme for the next five-year cycle. |
Каждое учреждение готовит план действий в рамках страновой программы и разрабатывает общую форму и терминологию своей страновой программы на следующий пятилетний цикл. |
In addition to the intense mobilization of the United Nations country team around the common country assessment process, the agencies have continued to implement programmes within their mandated areas. |
Наряду с интенсивной мобилизацией усилий страновой группы Организации Объединенных Наций на проведение общей страновой оценки учреждения продолжали реализацию программ, относящихся к их сферам компетенции. |
She welcomed the suggestion that the country programmes should be reviewed by the country team and underscored that UNFPA had long been a proponent of such an approach, particularly as it helped to identify needs, gaps and overlaps while also providing opportunities to contribute to common goals. |
Она приветствовала предложение о том, чтобы страновые программы рассматривались страновой группой, и подчеркнула, что ЮНФПА является давним сторонником такого подхода, особенно учитывая его помощь в выявлении потребностей, проблем и случаев дублирования при одновременном создании возможностей по содействию достижению общих целей. |
The delegation of the People's Republic of China thanked the Executive Director for visiting its country and noted that on the basis of her visit further efforts had been undertaken to improve the quality of the country programme. |
Делегация Китайской Народной Республики поблагодарила Директора-исполнителя за посещение своей страны и отметила, что на основе ее визита были предприняты дальнейшие усилия в целях повышения качества страновой программы. |
On the benefits of the subregional structure of the project, the regional team agreed with all country reviewers that this approach has produced tangible results that "stand-alone" country programmes could not have achieved as well or as quickly, if at all. |
Что касается преимуществ субрегиональной структуры проекта, то члены региональной группы согласились со всеми проводившими страновой обзор специалистами в том, что такой подход позволил получить ощутимые результаты такого качества и в такие сроки, которые вряд ли были бы возможны в случае осуществления «изолированных» страновых программ. |
Legislative assistance required careful consideration of and attention to the specificities of each domestic legal system and had, therefore, to be delivered on a country by country basis, with no one-size-fits-all approach. |
Для помощи в законодательной области требуются тщательный учет конкретных особенностей каждой внутренней правовой системы и уделение им особого внимания, и поэтому такую помощь надлежит оказывать на индивидуальной страновой основе, не используя комплексный подход. |
Likewise, in order to advance indigenous issues in the region, the Regional Office has established an ad hoc working group comprising staff members from country offices and the country support teams. I, para. |
В целях активизации решения проблем коренных народов в регионе Региональное отделение создало специальную рабочую группу, в которую вошли сотрудники страновых отделений и групп страновой поддержки. |
For ongoing country programmes, annual reviews or mid-term reviews provide a flexible mechanism to adjust UNICEF support in response to emerging SWAPs, within the scope of the master plan of operations and the country programme recommendation approved by the Executive Board. |
Что касается уже действующих страновых программ, то годовые обзоры или среднесрочные обзоры представляют собой гибкий механизм, позволяющий надлежащим образом скорректировать поддержку ЮНИСЕФ с учетом внедрения общесекторальных подходов в рамках генерального плана операций и одобренной Исполнительным советом рекомендации в отношении страновой программы. |
The Business Plans outlined a vision for the organization that would maximize its role as country platform for the United Nations and leverage the value of its global country office network. |
В планах работы содержится концепция организации, которая будет способствовать максимальному усилению ее роли в качестве страновой платформы Организации Объединенных Наций и повышению значимости ее глобальной сети страновых учреждений. |
United Nations country teams naturally perceive evaluations that are functionally linked to country-level plans and programmes as more relevant to their decision-making processes than evaluations that go beyond country concerns. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций, естественно, полагают, что оценки, функционально связанные с осуществляемыми на страновом уровне планами и программами, более актуальны для процессов принятия решений, чем оценки, выходящие за рамки страновой проблематики. |
Delegations welcomed the rights-based approach of the draft country programme, including UNICEF support for the country's Child and Adolescent Code and child rights "observatory". |
Делегации приветствовали основанный на правах подход проекта страновой программы, включая поддержку ЮНИСЕФ национального кодекса по делам ребенка и подростков и «наблюдателя» за положением в области прав ребенка. |
The country delegation confirmed that the draft country programme had been prepared after due consultations with all national partners, and that its main components reflected and complemented national priorities. |
Делегация страны подтвердила, что проект страновой программы был подготовлен после надлежащих консультаций со всеми национальными партнерами и что его основные компоненты отражают и дополняют национальные приоритеты. |
Synergies between the country profiles and the Environmental Performance Reviews will be sought in cases where both exercises are being carried out in the same country. |
В тех случаях, когда в стране будет проводиться страновой обзор жилищного сектора и Обзор результативности экологической деятельности, будут предприниматься усилия по обеспечению синергизма между ними. |
These funds will enable UNFPA to provide additional technical staff at the country level on an ad-hoc and time-bound basis, to assist with country office development and programming. |
Перевод ресурсов на страновой уровень позволит ЮНФПА добавить в свои структуры больше должностей на страновом уровне и/или направить ресурсы на деятельность по осуществлению страновых программ. |
At the level of the country programme of cooperation, those directly interested in evaluation of the country programme are the national authorities, the CMT, the regional office and headquarters. |
На уровне страновых программ сотрудничества непосредственно заинтересованными в результатах оценки страновой программы сторонами являются национальные власти, ГУСП, региональное отделение и штаб-квартира. |
The document will enable the United Nations country team to speak with one voice on its analysis of the country situation and to put forth a framework for a response. |
Данный документ позволит страновой группе Организации Объединенных Наций выразить единое мнение со своей оценкой положения в стране и выработать рамочные основы для осуществления соответствующих мер. |
As stated on previous occasions, her delegation would like this involvement at the country level to be very thorough and allow for a substantive dialogue between field offices and Board members in the preparation of the country programme. |
Как уже указывалось ранее, ее делегация хотела бы, чтобы такое участие на страновом уровне было всесторонним и обеспечивало возможность при подготовке страновой программы вести конструктивный диалог между местными отделениями и членами Совета. |
Commenting on the CPR for the Dominican Republic, the country delegation expressed appreciation for the country programme's support of Government efforts towards sustainable development and the promotion of human rights. |
Говоря об РСП для Доминиканской Республики, делегация этой страны высоко оценила оказываемую страновой программой поддержку прилагаемых правительством усилий в деле обеспечения устойчивого развития и содействия соблюдению прав человека. |
The Botswana country programme was focused entirely on the HIV/AIDS pandemic, while the Comoros country programme continued to support capacity-building and service delivery in health, nutrition, education and child protection. |
Страновая программа для Ботсваны посвящена исключительно пандемии ВИЧ/СПИДа, в то время как в рамках страновой программы для Коморских Островов предусмотрено дальнейшее оказание поддержки в создании потенциала и предоставлении услуг в таких областях, как охрана здоровья, питание, образование и обеспечение защиты детей. |
Compared to the current country note format, the new country note will provide the Executive Board with more details of the proposed strategies for cooperation and programme components. |
По сравнению с нынешним форматом страновой записки в новой страновой записке Исполнительному совету будет представляться более подробная информация о предлагаемых стратегиях сотрудничества и компонентах программы. |
When the expertise is external to country team, the question arises whether it is rapidly deployable to support the UNDAF and CCA processes, when required, to backstop country demands. |
Когда в состав той или иной страновой группы соответствующие специалисты не входят, возникает вопрос о том, можно ли обеспечить их оперативное использование в поддержку процессов РПООНПР и ОАС, при необходимости, для удовлетворения страновых потребностей. |
A number of delegations thanked the Nepal country team for their fine presentation and noted that there was both merit and substance in United Nations cooperation in that country. |
Ряд делегаций выразили признательность страновой группе Непала за обстоятельный доклад и отметили, что деятельность Организации Объединенных Наций в этой стране имеет важное значение и отличается содержательностью. |
By contrast, about 60 per cent of the country teams and several Member States declared that the United Nations regional commissions are very little involved in common country assessment and UNDAF preparations. |
При этом примерно 60 процентов страновых групп и несколько государств-членов заявили, что региональные комиссии Организации Объединенных Наций принимают очень небольшое участие в подготовке общей страновой оценки и РПООНПР. |
The following sequence of chapters for the country programme of action document is suggested: A brief introduction may provide an overview of the economic structure and the general potential of the country. |
Главы документа по страновой программе действий предлагается выстроить в следующем порядке: Краткое введение может содержать обзор экономической структуры и общего потенциала страны. |