| They welcomed the UNFPA management decision that evaluations would be undertaken in the penultimate year of the country programme cycle. | Они приветствовали решение руководства ЮНФПА о проведении оценок в течение предпоследнего года реализации соответствующей страновой программы. |
| Several delegations observed that despite a recent assessment confirming limited collaboration with other agencies, the proposed country programme document for Zambia inadequately addressed the issue of partnerships. | Ряд делегаций отметили, что, несмотря на результаты последней оценки, подтвердившей ограниченные масштабы сотрудничества с другими учреждениями, в предлагаемой страновой программе для Замбии неадекватно трактуется вопрос о партнерстве. |
| They also requested more reporting on impact, results and transparency on implementation challenges in the draft country programme document. | Делегации просили также отразить в проекте страновой программы более подробную информацию о трудностях с ее осуществлением. |
| Delegations expressed sympathy to Pakistan because of the recent flooding, and supported early recovery measures as part of its new country programme. | Делегации выразили сочувствие Пакистану в связи с недавними наводнениями и поддержали принятие экстренных мер по восстановлению в рамках новой страновой программы. |
| On the draft country programme document for Burkina Faso, two delegations noted the limited reference to partnerships. | Касаясь проекта страновой программы для Буркина-Фасо, две делегации отметили наличие в нем лишь редких ссылок на партнерские отношения. |
| The addresses of the discharged recruits have been included in the list for ease of verification and follow-up activities by the country team. | Для облегчения проверки и принятия последующих мер страновой группой Организации Объединенных Наций в соответствующий список включаются адреса уволенных новобранцев. |
| Human rights activities were carried out in close collaboration with the United Nations country team. | Деятельность в области защиты прав человека осуществлялась в тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
| In cooperation with the United Nations country team, UNAMID will work towards establishing mechanisms to facilitate the opening and expansion of humanitarian space. | В сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций ЮНАМИД будет работать над учреждением механизмов для содействия созданию и расширению гуманитарного пространства. |
| During the reporting period, limited progress was achieved regarding the handover of tasks from MONUC to the United Nations country team. | В отчетный период был достигнут лишь ограниченный прогресс в деле передачи функций от МООНДРК страновой группе Организации Объединенных Наций. |
| Meeting with UNICEF Kenya country management team | Встреча с членами страновой группы управления ЮНИСЕФ в Кении |
| The Special Rapporteur has, in close coordination with OHCHR and the United Nations country team, maintained discussions with the Government. | В тесной координации с УВКПЧ и страновой группой Организации Объединенных Наций Специальный докладчик обсудил этот вопрос с правительством. |
| I value their thematic and country expertise and urge States to cooperate with them fully. | Я высоко ценю их тематический и страновой опыт и призываю государства в полной мере сотрудничать с ними. |
| In September 2010, Argentina submitted its country report to the corresponding United Nations treaty body in a public session. | В сентябре 2010 года Аргентина представила страновой доклад соответствующему договорному органу Организации Объединенных Наций. |
| The Independent Expert reiterates that the preceding paragraphs comprise only a summary account of some of her observations from her country study mission in Brazil. | Независимый эксперт вновь подчеркивает, что в предыдущих пунктах приводится лишь краткий обзор некоторых из наблюдений, сделанных ею в ходе ознакомительной страновой поездки в Бразилию. |
| Accordingly, decisions on quick-impact projects should be made in the context of an examination of the activities of the local United Nations country team. | Поэтому решения в отношении проектов с быстрой отдачей должны приниматься в контексте рассмотрения деятельности местной страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| The Office also participates in the United Nations country team plan for Kenya. | Отделение также участвует в осуществлении плана для Кении, разработанного страновой группой Организации Объединенных Наций. |
| At a later stage, the concept was expanded to include one common country programme. | Позднее эта концепция была расширена для охвата понятия единой страновой программы. |
| The Government of Brazil was involved in a common country assessment orientation workshop for the identification of potential development areas. | Правительство Бразилии приняло участие в работе семинара по ознакомлению с принципами общей страновой оценки, целью которого было выявление потенциальных областей для развития. |
| Furthermore, the software used at UNDP Bolivia was transferable to any country team interested in creating a similar database. | Кроме того, программа, используемая боливийским отделением ПРООН, может быть передана любой страновой группе, заинтересованной в создании аналогичной базы данных. |
| United Nations country team meetings are held weekly in the North and the South. | Совещания Страновой группы проводились еженедельно на Севере и Юге. |
| UNMIS works closely with the United Nations country team, in accordance with their respective mandates, capacities and capabilities. | Миссия тесно сотрудничает со Страновой группой Организации Объединенных Наций, опираясь на соответствующие мандаты, потенциал и возможности. |
| The country review on the housing sector in Georgia inaugurates a new approach to preparing the study and implementing its recommendations. | Страновой обзор жилищного сектора в Грузии знаменует собой новый подход к подготовке исследования и осуществлению его рекомендаций. |
| Thus, the scope of the problem needs to be assessed in the future on the basis of more precise country information. | Поэтому в будущем необходимо оценить масштаб проблемы, основываясь на более конкретной страновой информации. |
| Civil affairs officers would also promote and support good governance and reconciliation initiatives and would coordinate this work with the United Nations country team and other international stakeholders. | Сотрудники по гражданским вопросам будут также оказывать содействие и поддержку инициативам в области благого управления и примирения и будут координировать эту работу со страновой группой Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными международными участниками. |
| Dates of establishment and contact information from secretariat country database | Даты создания и контактная информация, получаемые из страновой базы данных секретариата |