Since the deployment of United Nations Area Coordinators, increased levels of coordination at the provincial level, joint planning with the country team members and ongoing mapping exercises have already contributed to discussions in support of a gradual transfer of tasks to the country team. |
После развертывания районных координаторов Организации Объединенных Наций отмечаются повышение уровня координации на уровне провинций, улучшение совместного планирования с участием членов страновой группы Организации Объединенных Наций, а также активизация деятельности по проведению аналитических исследований, и в результате уже поднимается вопрос о постепенной передаче ряда функций страновой группе. |
The Deputy Director, Regional Bureau for Africa, presented and elaborated on the country programme document for Sierra Leone, as well as the exceptional third one-year extension of the country programme for Guinea-Bissau. |
Заместитель Директора Регионального бюро для Африки представила и детально проанализировала документ по страновой программе для Сьерра-Леоне, а также третье продление на один год в порядке исключения страновой программы для Гвинеи-Бисау. |
This two-month period is considered sufficient for the country programme document to be revised, if necessary, in light of comments made when the Board reviewed the document and for the revised country programme document to be posted on the websites of the Executive Board secretariat. |
Двухмесячный срок считается достаточным для того, чтобы скорректировать в случае необходимости документ по страновой программе с учетом замечаний, высказанных в ходе его рассмотрения Исполнительным советом, и разместить скорректированный документ по страновой программе на веб-сайтах секретариата Совета. |
For many developing countries the common country assessment remained a valuable tool; however, both the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework should be used in a flexible manner and should be responsive to prevailing conditions. |
Для многих развивающихся стран общая система страновой оценки остается ценным инструментом; вместе с тем общие системы страновой оценки и Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития следует использовать гибко и с учетом существующих условий. |
To ensure the quality of the implementation of the country programme it supervises, the UNFPA field office can count on technical backstopping from a country support team located in the subregion. UNFPA finances eight such field offices strategically spread out over the world. |
Чтобы обеспечить высокое качество осуществления страновой программы, которую оно контролирует, отделение ЮНФПА на местах пользуется технической поддержкой страновой вспомогательной группы, расположенной в этом субрегионе; ЮНФПА финансирует восемь таких отделений на местах, которые стратегически распределены по всему миру. |
In Nepal, the ADR documented the country office's recent successful effort in formulating a strategic work programme by significantly reducing the number of projects and consolidating related projects into larger programmes, even while the country programme has been expanding rapidly. |
В Непале ОРР документально подтвердила успех работы, проведенной в последнее время представительством в стране по составлению стратегической программы работы, в которой число проектов существенным образом сокращено и смежные проекты объединены в более крупные программы, даже несмотря на происходящее быстрое расширение страновой программы. |
Under the medium-term strategic plan, each UNICEF country office prepares an annual workplan, rolling workplan and a multi-year workplan during the programme cycle on the basis of a country programme document approved by the Executive Board. |
В соответствии со среднесрочным стратегическим планом каждое страновое отделение ЮНИСЕФ подготавливает ежегодный план работы, скользящий план работы и многолетний план работы в течение программного цикла на основе документа о страновой программе, утверждаемого Исполнительным советом. |
Theme Groups in almost all the countries surveyed are functioning strongly and hold regular meetings with a high level of participation of United Nations agency heads, and UNAIDS country coordinators are members of the full United Nations country team. |
Тематические группы активно действуют практически во всех обследованных странах, регулярно проводя заседания высокого уровня с участием глав учреждений Организации Объединенных Наций, а страновые координаторы ЮНЭЙДС являются членами страновой группы Организации Объединенных Наций полного состава. |
The Chief of the Humanitarian Coordination Section attends United Nations country team meetings and members of the country team attend and participate actively in sectoral and coordination meetings in the humanitarian field. |
Начальник Секции по вопросам координации гуманитарной деятельности участвует в совещаниях Страновой группы Организации Объединенных Наций, и члены этой группы принимают активное участие в работе секторальных и координационных совещаний по гуманитарным вопросам. |
The standards also recognize that the nature of disarmament, demobilization and reintegration varies from country to country and therefore favours the development of a streamlined means of supporting national needs as opposed to proposing blueprint solutions. |
Комплексные стандарты в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции также разработаны с учетом страновой специфики процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции в разных странах и, таким образом, способствуют созданию эффективных механизмов удовлетворения национальных потребностей, в отличие от навязывания типовых схем. |
Under this scenario, the current security situation does not allow for deployment of the United Nations Political Office for Somalia and United Nations country team personnel in Mogadishu and the south and central parts of the country. |
Согласно этому сценарию, нынешняя обстановка в области безопасности не позволяет развернуть персонал Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали и страновой группы Организации Объединенных Наций в Могадишо и в южных и центральных районах страны. |
The delays in preparing a new country programme will, nonetheless, enable consultations to be held with the new Government expected to take office in March 2006, so that a new country programme can be presented to the Executive Board in June 2006. |
Задержки с подготовкой новой страновой программы, тем не менее, позволят провести консультации с новым правительством, которое, как предполагается, вступит в полномочия в марте 2006 года, с тем чтобы новую страновую программу можно было представить Исполнительному совету в июне 2006 года. |
In exceptional cases in which the global lead entity does not have the capacity to perform this role in a particular country, it should be consulted on the arrangements agreed by the United Nations country team and will be expected to perform the global support functions described above. |
В исключительных случаях, когда глобальное ведущее учреждение не располагает возможностью играть эту роль в той или иной конкретной стране, оно должно быть информировано о порядке, согласованном страновой группой Организации Объединенных Наций, и предполагается, что оно будет выполнять глобальные вспомогательные функции, охарактеризованные выше. |
The Government of Kazakhstan and the United Nations country team, headed by the United Nations Development Programme resident coordinator in Kazakhstan, have jointly initiated a series of consultations with the country's main international partners. |
Правительство Казахстана вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций, возглавляемой координатором-резидентом Программы развития Организации Объединенных Наций в Казахстане, провели серию консультаций с основными международными партнерами нашей страны. |
He thanked UNDP for its initiative to extend the country programme for one year, sharing in the regret that it had not been possible to prepare the fifth country programme, but gave assurance that the Government would join with UNDP in its formulation as soon as possible. |
Разделяя сожаление по поводу того, что пятую страновую программу подготовить оказалось невозможным, он поблагодарил ПРООН за ее инициативу с одногодичным продлением страновой программы и заверил, что правительство в кратчайшие сроки займется вместе с ПРООН ее разработкой. |
The mid-term review of the third country programme for China, conducted between March and November 1993, was a comprehensive exercise dedicated to assessing the impact and cost-effectiveness of the country programme. |
Среднесрочный обзор третьей страновой программы для Китая, проведенный в период с марта по ноябрь 1993 года, носил комплексный характер и был посвящен оценке воздействия и экономической эффективности страновой программы. |
In nearly all the country support teams there was an imbalance of work between the various disciplines, and, in most cases, the composition of the country support teams did not match the region's requirements (see paras. 99-102). |
Почти во всех группах страновой поддержки была отмечена неравномерность рабочей нагрузки у представителей разных профессий, и в большинстве случаев состав групп страновой поддержки не соответствовал потребностям региона (см. пункты 99-102). |
April 1999, gender mainstreaming in the UNDAF and common country assessment guidelines, including in the common country assessment indicators framework |
Внедрение гендерного подхода в руководящие принципы РПООНПР и общей страновой оценки, в том числе в систему показателей общей страновой оценки, апрель 1999 года |
General Assembly resolution 53/193, paragraphs 17-22 and 63 on UNDAF, paragraphs 22 and 31 on common country assessment (considering paras. 18-20), paragraph 21 on country strategy note. |
Пункты 17-22 и 63 резолюции 53/192 Генеральной Ассамблеи о РПООНПР, пункты 22 и 31 об общей страновой оценке (рассмотрение пунктов 18-20), пункт 21 о докладе о страновой стратегии. |
This should consist of small, multidisciplinary joint teams in specific provinces, which would work on peace consolidation issues closely with provincial authorities and the United Nations country team and would be co-located with the country team, where feasible. |
Это присутствие должно состоять из небольших междисциплинарных совместных групп в конкретных провинциях, которые занимались бы вопросами укрепления мира, тесно взаимодействуя с провинциальными властями и страновой группой Организации Объединенных Наций, и которые, где это возможно, размещались бы в одном месте со страновой группой. |
The deadline did not allow sufficient time for the articulation of the MTSP and also meant that the country programme management plan and support budget would have to be completed before the country programme was finalized. |
Эти сроки не оставляют достаточно времени для подготовки среднесрочного стратегического плана, а это значит, что план управления страновой программой и бюджет вспомогательных расходов будут составляться до завершения работы над страновой программой. |
6 The 180-degree appraisal refers to performance feedback to the United Nations resident coordinators by the members of the country team and performance feedback to the members of the United Nations country team by the resident coordinators. |
6 Под обратной связью понимается связь по вопросам результативности «координаторы-резиденты» Организации Объединенных Наций - члены страновой группы» и связь по вопросам результативности «члены страновой группы - координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций». |
Two delegations agreed with the need for a flexible country programme, as proposed in the Colombia country note, and felt that the participatory consultation process represented the basic strength of the programme. |
Две делегации согласились с необходимостью разработки более гибкой страновой программы, как это было предложено в страновой записке по Колумбии, и указали на то, что отличительной особенностью этой программы является процесс консультаций с широким кругом участников. |
To the queries on the China country note, the Regional Director said that the direct link of the country note to the NPA would not impair the ability of UNICEF to respond to the changing situation. |
Отвечая на вопросы о страновой записке по Китаю, Региональный директор заявил, что непосредственная увязка страновой записки с НПД никоим образом не повлияет на возможности ЮНИСЕФ реагировать на меняющуюся ситуацию. |
Integrated programming of resources over an extended period of time, using the country programme as the main frame of reference for all United Nations/UNDP assistance to a country, was intended to be the major programming thrust for the first and later programming cycles. |
Имелось в виду, что основной упор при программировании в ходе первого и последующих циклов программирования будет сделан на комплексном программировании ресурсов на длительный период времени с использованием страновой программы как общих рамок для всех видов помощи Организации Объединенных Наций/ПРООН какой-либо стране. |