The Government of Uganda has adopted a high-level, Government-led joint country coordination and monitoring mechanism and an emergency action plan to deal with five thematic issues. |
Правительство Уганды утвердило совместный страновой координационный и мониторинговый механизм высокого уровня, действующий под эгидой правительства, и план чрезвычайных действий для рассмотрения пяти тематических вопросов. |
Members of the Boards were informed that NGOs and other non-State actors were working closely with the government and the country team to publicize the Millennium Development Goals through advocacy messages. |
Члены советов были проинформированы о том, что НПО и другие негосударственные структуры тесно сотрудничают с правительством страны и страновой группой в деле популяризации целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, путем распространения информационных материалов пропагандистского характера. |
Any additional required capacity would come from other funding sources, including the sharing of costs by members of the country team at the local level. |
Любые дополнительные требуемые ресурсы поступали бы за счет других источников финансирования, включая совместное несение расходов членами страновой группы на местном уровне. |
In October 2006, the Special Rapporteur visited Peru, where he had meetings following up on his country mission of June 2004. |
В октябре 2006 года Специальный докладчик совершил поездку в Перу, где он провел встречи в качестве последующей меры после его страновой миссии, состоявшейся в июне 2004 года. |
The Commission's own pandemic plan complements the country team plan and focuses its pandemic preparedness plan on business continuity, medical interventions and prevention activities. |
Собственный план Комиссии по обеспечению подготовленности к пандемии дополняет план страновой группы, и основное внимание в нем уделяется обеспечению непрерывности деятельности, медицинскому вмешательству и профилактическим мероприятиям. |
I have the honour to forward herewith Nigeria's country report on counter-terrorism for the year 2006, for your information and circulation in the usual manner. |
Имею честь препроводить страновой доклад Нигерии о борьбе с терроризмом за 2006 год для Вашего сведения и распространения в обычном порядке. |
In its annual country programme report submitted to the Multilateral Fund Secretariat, however, El Salvador had reported zero consumption of carbon tetrachloride. |
Вместе с тем в своем ежегодном докладе по страновой программе, представленном секретариату Многостороннего фонда, Сальвадор сообщил о нулевом потреблении тетрахлорметана. |
In Brazil, the UNICEF representative attended only 8 of the 17 United Nations country team meetings held between September 2003 and May 2005. |
В Бразилии представитель ЮНИСЕФ принял участие только в 8 из 17 совещаний страновой группы Организации Объединенных Наций, которые состоялись в период с сентября 2003 года по май 2005 года. |
Based on the State party's report and assisted by background information prepared by the Secretariat, the country rapporteur draws up a draft list of issues and questions. |
На основе доклада государства-участника и с помощью справочной информации, подготовленной Секретариатом, страновой докладчик составляет проект списка тем и вопросов. |
It has also been collaborating closely with the United Nations country team, the Government and ECOWAS to address critical issues related to security and elections. |
Оно также тесно сотрудничает со страновой группой Организации Объединенных Наций, правительством и ЭКОВАС для решения критически важных вопросов, касающихся безопасности и выборов. |
For these reasons, a main strategy of the new country programme is to strengthen local-level systems analysis and monitoring to provide feedback for policy and planning at all levels. |
В силу этих причин основная стратегия новой страновой программы должна состоять в укреплении на местах системного анализа и мониторинга, чтобы наладить обратную связь в части вопросов политики и планирования на всех уровнях. |
The country programme outcomes strategically contribute to the priorities of the ongoing Government policy reforms, in particular regarding compliance with international standards and human rights instruments. |
В стратегическом плане реализация страновой программы способствует решению приоритетных задач нынешней реформы правительства, в частности задачи соблюдения международных стандартов и международно-правовых документов. |
A working group involving key agencies should be established at United Nations Headquarters in New York to support the work of the country team. |
В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке следует создать рабочую группу с участием представителей ключевых учреждений для оказания содействия работе страновой группы. |
The country programme will emphasize increased cooperation with the World Bank and the European Union, as well as with donor agencies and international and local NGOs. |
В рамках страновой программы особое внимание будет уделяться расширению сотрудничества со Всемирным банком и Европейским союзом, а также с учреждениями-донорами и международными и местными НПО. |
CIDA was the Canadian government organization charged with planning and executing approximately 80 per cent of the country's international development programme. |
КАМР - это канадская правительственная организация, на которую возложено планирование и исполнение около 80 процентов страновой программы в области международного развития. |
These financial management tools include the Board-approved medium-term financial plan, which is updated annually; the multi-year funding framework; the country programme recommendation; and the biennial support budget. |
Эти средства финансового управления включают утверждаемый Советом среднесрочный финансовый план, который обновляется ежегодно; многолетнюю стратегию финансирования; рекомендацию, касающуюся страновой программы, и вспомогательный бюджет на двухгодичный период. |
Members of the country team participate actively in the UNTOP-organized political discussion club, which facilitates the identification of potential areas for United Nations system programmes in Tajikistan. |
Члены страновой группы активно участвуют в организуемом ЮНТОП клубе политических дискуссий, который облегчает выявление потенциальных направлений для программ системы Организации Объединенных Наций в Таджикистане. |
Instruments such as common country assessments, the United Nations Development Assistance Framework, thematic groups and other policy and advocacy initiatives are succeeding in extending national ownership and involvement. |
Такие механизмы, как проведение общей страновой оценки, деятельность Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, тематических групп и другие инициативы в области политики и пропагандистской деятельности, обеспечивают расширение масштабов национального владения и участия. |
Completion of the 2000 round - country coverage, calculation and publication of results |
Завершение раунда ЕПС 2000 года - страновой охват, расчеты и публикация результатов; |
These approaches will continue to be used in the new country programme, with the aim of reaching greater numbers of MARA more effectively. |
Эти подходы будут и впредь использоваться в новой страновой программе в целях обеспечения более широкого охвата подростков, входящих в группу риска. |
In support of these, the country programme has positioned itself to access the 8th Round funds of the Global Fund. |
В целях покрытия расходов на осуществление этой деятельности по линии страновой программы был сделан запрос о выделении средств в рамках восьмого раунда Глобального фонда. |
By analogy with modulation, the level of tariff preferences for States is set by a mechanism of graduation according to their classification in one or another country category. |
По аналогии с модуляцией, уровень тарифных преференций в отношении государств определяется с помощью механизма градации в зависимости от принадлежности к той или иной страновой подгруппе. |
In spite of political and social instability, the Central African Republic country programme has achieved good results, due to UNICEF leadership, community participation and decentralization. |
Несмотря на политическую и социальную нестабильность страновой программе в Центральноафриканской Республике удалось добиться хороших результатов благодаря руководству ЮНИСЕФ, участию общин и политике децентрализации. |
In 1999, the regional office conducted an analysis of quality assurance indicators, and monitoring of these indicators has helped improve country programme performance. |
В 1999 году региональное отделение провело анализ показателей гарантии качества, и мониторинг этих показателей позволил улучшить результаты страновой программы. |
The widest possible publicity should be given to the initial country report and the Committee's observations and recommendations in order to solicit the reactions of civil society. |
Первоначальный страновой доклад, а также замечания и рекомендации Комитета должны получать самое широкое по возможности распространение, чтобы вызвать реакцию гражданского общества. |