Furthermore, UNDP has monitoring and reporting processes in place within each country programme, as well as its subregional programmes. |
Кроме того, в ПРООН в рамках каждой страновой программы, включая субрегиональные программы, функционируют механизмы контроля и представления отчетности. |
The representative of the United Republic of Tanzania expressed appreciation for the positive response to the approach pursued by his Government and the United Nations country team. |
Представитель Объединенной Республики Танзания выразил признательность за позитивную реакцию на подход, применяемый его правительством и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
He noted that the UNICEF areas of priority were agreed upon by the Government of the United Republic of Tanzania and the United Nations country team. |
Он отметил, что области приоритетной деятельности ЮНИСЕФ были согласованы правительством Объединенной Республики Танзания и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
The Resident Coordinator represents and acts as liaison between the Secretary-General and United Nations country team as a whole, including non-resident agencies, and the government. |
Координатор-резидент выступает и действует в качестве связующего звена между Генеральным секретарем и страновой группой Организации Объединенных Наций в целом, включая учреждения-нерезиденты и правительство. |
Furthermore, there are no direct supervisory lines between the individual members of the United Nations country team and the Resident Coordinator. |
Кроме того, между отдельными членами страновой группы Организации Объединенных Наций и координатором-резидентом отсутствуют отношения прямой подчиненности. |
Success stories show that leadership by the resident coordinators is best exercised when shared with country team members by giving them a leading role in thematic groups. |
Успешный опыт говорит о том, что руководящая роль координаторов-резидентов лучше всего проявляется в тех случаях, когда они делятся своими руководящими полномочиями с членами страновой группы, в частности назначая их руководителями тематических групп. |
Action is being taken to enhance mutual accountability between the Resident Coordinator and members of the United Nations country team through a mutual appraisal of performance. |
Предпринимаются меры для повышения взаимной ответственности координатора-резидента и членов страновой группы Организации Объединенных Наций на основе внедрения системы двусторонней служебной аттестации. |
In addition, the country team as a whole is assessed by the Resident Coordinator and team members across five key attributes of high-performance teams. |
Кроме того, работу страновой группы в целом по пяти основным показателям эффективной деятельности оценивают координатор-резидент и члены группы. |
Several delegations were surprised that UNDP and UNFPA had submitted separate draft CPDs for Mozambique, given the country's Delivering as One approach. |
Ряд делегаций выразили удивление тем, что ПРООН и ЮНФПА представили отдельные проекты документов по страновой программе для Мозамбика с учетом того, что страна придерживается подхода «Единство действий». |
The most vulnerable developing country Parties shall submit their NAPAs for examination on a country-by-country basis, which should result in prioritizing actions requiring assistance for implementation. |
Стороны, являющиеся наиболее уязвимыми развивающимися странами, представляют свои НПДА для рассмотрения на страновой основе, результатом которого должно являться определение степени приоритетности действий, требующих помощи для осуществления. |
A list of the current Habitat programme managers and Habitat country programme documents is set out in the annex to the present paper. |
Перечень действующих в настоящее время руководителей программ Хабитат и документов по страновой программе Хабитат приведен в приложении к настоящему документу. |
There are other important functions, such as the advisory role to governments, participation in the UNDAF process and strengthening the United Nations country team. |
Существуют другие важные функции, такие как оказание консультативной помощи правительствам, участие в процессе РПООНПР и укрепление страновой группы Организации Объединенных Наций. |
In each of the countries, UNFPA has also been designated as the lead implementing agency by the United Nations country team. |
Кроме того, в каждой из этих стран ЮНФПА назначен страновой группой Организации Объединенных Наций ведущим учреждением-исполнителем. |
One delegation recommended addressing the needs of the indigenous people more broadly in the Guatemala programme and expressed concern regarding overlap with the UNICEF country programme. |
Одна из делегаций рекомендовала обеспечить более полное удовлетворение потребностей коренных народов в программе для Гватемалы и выразила обеспокоенность в связи с наличием дублирования со страновой программой ЮНИСЕФ. |
Regional coordination mechanisms and regional directors' teams: evolving complementarities in support of country work |
Региональные координационные механизмы и региональные группы директоров: формирующиеся взаимодополняемости в поддержку страновой работы |
UNDG guidance note on country reporting on MDGs updated (third quarter of 2009) |
Обновлена Директивная записка ГООНВР по страновой отчетности о выполнении ЦРДТ (третий квартал 2009 года) |
Not all members of the United Nations Development Group have the human and financial resources to decentralize technical, managerial and administrative capacity to the country level. |
Не все члены Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития располагают кадровыми и финансовыми возможностями для децентрализации технических, управленческих и административных функций, предполагающей их передачу на страновой уровень. |
I also wish to pay tribute to the personnel of the entire United Nations country team for the important work they continue to carry out in Guinea-Bissau. |
Я также хочу поблагодарить персонал всей страновой группы Организации Объединенных Наций за ту важную работу, которую они продолжают осуществлять в Гвинее-Бисау. |
United Nations field entities should utilize mediation and dialogue specialists to assist the mission and country team in promoting national dialogue and reconciliation. |
Периферийные подразделения Организации Объединенных Наций должны привлекать экспертов по посредничеству и ведению диалога, которые должны оказать помощь миссии и страновой группе в поощрении национального диалога и примирения. |
In general, the structure of the mission should complement existing United Nations country team capacity and avoid replicating existing programmes or supplanting local processes. |
В целом структура миссии должна дополнять существующую структуру страновой группы Организации Объединенных Наций и не должна допускать дублирования существующих программ или заменять собой местные процессы. |
Joint cooperation frameworks would be developed with the United Nations country team in this regard to ensure coherent and targeted international assistance, building on ongoing projects and activities. |
Связанные с этим общие рамки сотрудничества будут разработаны совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций с целью обеспечить согласованное оказание целенаправленной международной помощи в контексте уже осуществляемых проектов и мероприятий. |
Where possible, the members of the country task force conducted first-hand interviews on a confidential basis, in order to verify the initial information received. |
Там, где это возможно, члены Страновой целевой группы сами проводят конфиденциальный опрос очевидцев, чтобы перепроверить полученные первоначальные сообщения. |
An initial discussion was also carried out with UWSA following its commitment to engage in an action plan with the country task force. |
Первоначальное обсуждение было проведено также с ОАОВ, после того как эта группа обязалась приступить к разработке плана действий совместно со Страновой целевой группой. |
The Government has committed to continuing this collaboration with the country task force; |
Правительство пообещало продолжить сотрудничество в этой области со Страновой целевой группой; |
To this end, the disciplinary process should be open and transparent and allow for independent verification by the country task force. |
Для этого необходимо обеспечить, чтобы процесс применения дисциплинарных мер носил открытый и транспарентный характер и позволял осуществлять независимую проверку силами Страновой целевой группы по наблюдению и отчетности. |