Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Страновой

Примеры в контексте "Country - Страновой"

Примеры: Country - Страновой
Information was requested on the linkage between the CCF and the UNFPA country programme and the United Nations System Position Statement on India of January 1997, in particular with reference to the role of specialized agencies. Была испрошена информация о связи между СРС и страновой программой ЮНФПА и принятым в январе 1997 года заявлением системы Организации Объединенных Наций с изложением позиции в отношении Индии, в частности в том, что касается роли специализированных учреждений.
The period of the fourth country programme had been a time of transition, from the project to the programme approach and in a reduction of long-term experts, increased national execution and greater involvement of non-governmental organizations. Период осуществления четвертой страновой программы был периодом перехода от проектного к программному подходу и характеризовался сокращением количества экспертов, работающих по долгосрочным контрактам, расширением масштабов национального исполнения и более активным участием неправительственных организаций.
As a result of the discussion held after the MTR, it was decided to reduce the size of the team to five members to allow staff to focus more effectively on country programme implementation. По итогам обсуждений, проведенных по завершении ССО, было принято решение сократить численность группы до пяти членов, с тем чтобы персонал мог в большей степени сконцентрироваться на вопросах осуществления страновой программы.
It was felt that the establishment of three programme assistant III posts - one each for health, education, and communication and social mobilization - would greatly facilitate the management of the country programme. Было высказано мнение, что создание трех должностей помощника по программе категории III - по вопросам здравоохранения, образования, а также коммуникации и социальной мобилизации - могло бы серьезно облегчить управление страновой программой.
For this reason, we have developed a strategy that is based on integrating the political mandate of UNIPSIL with the development mandates of members of the United Nations country team. В этой связи нами разработана стратегия, основанная на объединении политического мандата ОПООНМСЛ с мандатами в области развития членов страновой группы Организации Объединенных Наций.
Let me take this opportunity to thank all my colleagues of the United Nations country team, as well as the World Bank and the African Development Bank, for their support and enthusiasm in bringing about a truly integrated peacebuilding operation. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы поблагодарить всех моих коллег из страновой группы Организации Объединенных Наций, а также из Всемирного банка и Африканского банка развития за их поддержку и энтузиазм в осуществлении подлинно совместной операции по миростроительству.
In concluding, I would like to commend the excellent work of the Executive Representative of the Secretary-General, UNIPSIL, and the United Nations country team in Sierra Leone. В заключение я хотел бы дать высокую оценку прекрасной работе Исполнительного представителя Генерального секретаря, ОПООНМСЛ и страновой группы Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
Just this morning, I was informed that the Justice and Equality Movement in the Sudan is in final discussions with the United Nations country team on finalizing an action plan. Прямо сегодня утром мне сообщили, что Движение за справедливость и равенство в Судане завершает обсуждение и окончательное согласование плана действий со страновой группой Организации Объединенных Наций.
But that can happen only with sustained and coordinated support for progress in all areas of stabilization, drawing on a strong partnership among Haitians, MINUSTAH, the United Nations country team and the wider international community. Но это станет возможным лишь при неизменной и скоординированной поддержке прогресса, обеспечиваемого на всех направлениях стабилизации на основе крепкого партнерства между жителями Гаити, МООНСГ, страновой группой Организации Объединенных Наций и всем международным сообществом.
Also, to enhance accountability and facilitate coordination, both the military and the police have human rights offices that function as the focal points for dialogue with the United Nations country team on these issues. В дополнение к этому в целях повышения уровня отчетности и содействия координации как военные, так и полицейские контингенты имеют в своем составе специалистов по правам человека, которые действуют в качестве координаторов диалога, проводимого со страновой группой Организации Объединенных Наций по этим вопросам.
It is imperative for the Haitian Government, in coordination with MINUSTAH and the United Nations country team, to act simultaneously on all political, security and socio-economic fronts. Крайне важно, чтобы правительство Гаити в координации с МООНСГ и страновой группой Организации Объединенных Наций действовали параллельно по всем направлениям: по политическому направлению, в области безопасности и в социально-экономической сфере.
Durable links should be established at the outset between complementary activities, such as country analyses prepared in the context of the State reporting process, fact-finding and fact-gathering, and technical cooperation. С самого начала необходимо установить прочные связи между такими дополняющими видами деятельности, как страновой анализ, подготавливаемый в контексте процесса представления докладов государствами, выявление и сбор фактов и техническое сотрудничество.
The first is at the country level, where those organizations or agencies that have field representation can provide inputs to the preparation of country-level programmes of action. Первый - это страновой уровень, на котором те организации и учреждения, которые имеют свои представительства на местах, могут внести вклад в подготовку страновых программ действий.
In a real sense, all of these MTRs were evaluative exercises, examining and analysing evidence already available or specifically assembled to determine the relevance, effectiveness and impact of the country programme and its major parts. В действительности все эти ССО представляли собой мероприятия по оценке, в ходе которых изучались и анализировались уже имеющиеся данные или сведения, собранные с конкретной целью определения степени адекватности, эффективности и воздействия страновой программы, а также ее основных элементов.
One aspect of both the White Paper and the strategic country programme was the requirement that Anguilla review its Constitution to ensure that it conformed to the United Kingdom's international obligations, particularly with regard to human rights and financial regulations. Одним из аспектов как «Белой книги», так и стратегической страновой программы касался предъявленного Ангилье требования о пересмотре ее Конституции для обеспечения того, чтобы она соответствовала международным обязательствам Соединенного Королевства, прежде всего в том, что касается прав человека и финансовых установлений.
The problems faced by the economy of Anguilla during the past year, leading to reduced economic growth, presented significant challenges to the Government in the implementation of the strategic country programme for 2000-2003. Трудности, с которыми экономика Ангильи сталкивалась на протяжении прошлого года и которые привели к сокращению темпов экономического прироста, поставили перед правительством большие задачи в плане осуществления стратегической страновой программы на 2000 - 2003 годы.
The overall goal of the country programme is to improve the survival, development and gender balance for the benefit of the most deprived children and women in Togo. Общая цель страновой программы заключается в улучшении показателей выживания, развития и гендерной сбалансированности в интересах самых обездоленных детей и женщин в Того.
Incorporating these activities as 'development activities' under the existing programming arrangements framework will not reduce the TRAC resources available for country and crisis prevention and recovery activities. Включение этой деятельности в качестве "деятельности в целях развития" в существующий механизм программных договоренностей не уменьшит ресурсы ПРОФ, которые доступны для страновой деятельности и деятельности по предотвращению кризиса и восстановлению.
Examples include MINUSTAH's collaboration with the United Nations country team to conduct a nationwide vaccination campaign in Haiti and a joint project now under way with the World Bank, following a similar successful experiment in Liberia. Среди примеров - сотрудничество МООНСГ со страновой группой Организации Объединенных Наций в проведении в Гаити общенациональной кампании по вакцинации населения и осуществляемый в настоящее время совместный проект с Всемирным банком, повторяющий аналогичный успешный эксперимент в Либерии.
He informed the Council of the excellent cooperation between the European Union-led military force EUFOR, the United Nations country team and the humanitarian community in preparation for the 15 March 2009 transfer deadline. Он информировал Совет о прекрасном сотрудничестве между руководимыми Европейским союзом силами, страновой группой Организации Объединенных Наций и гуманитарным сообществом в плане подготовки к конечной дате передачи полномочий - 15 марта 2009 года.
The country analyses had helped to speed up the pace of the Committee's work, although it was currently almost two years behind schedule, with a backlog of approximately 60 reports of States parties. Страновой анализ помог ускорить темпы работы Комитета, хотя он в настоящее время отстает в своем расписании почти на два года при 60 еще нерассмотренных докладах.
In South Africa, it is collaborating with the United Nations country team and local authorities to address racism, xenophobia and other forms of related intolerance directed against migrants, in particular migrant children and adolescents. В Южной Африке Фонд сотрудничает со страновой группой Организации Объединенных Наций и местными органами власти в деле ликвидации расизма, ксенофобии и других форм связанной с ними нетерпимости в отношении мигрантов, прежде всего детей и подростков.
In 2003, the Executive Board approved a monitoring and evaluation system for the Fund's Technical Advisory Programme that will enable the assessment of the effectiveness of the TAP in providing strategic technical support to UNFPA country operations. В 2003 году Исполнительный совет утвердил систему контроля и оценки Программы технических консультативных услуг Фонда, которая позволит проводить оценку эффективности ПТКУ в деле обеспечения стратегической технической поддержки страновой деятельности ЮНФПА.
Those risks can be categorized as country location risk, credit risk, liquidity risk, currency risk and operational risk. Эти риски можно классифицировать как страновой риск; кредитный риск; риск ликвидности; валютный риск; и операционные риски.
In June 2000, a two-week needs assessment mission organized by the United Nations country team in Ethiopia visited for the first time the contested areas of Badme and Zala Ambesa. В июне 2000 года организованная страновой группой Организации Объединенных Наций в Эфиопии двухнедельная миссия по оценке потребностей впервые посетила спорные районы Бадме и Заламбессы.