Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Страновой

Примеры в контексте "Country - Страновой"

Примеры: Country - Страновой
The Director of the Asia and Pacific Division reported that he had recently returned from the mid-term review of the China country programme, in which a number of missions of Executive Board member countries in Beijing had participated. Директор Отдела Азии и района Тихого океана сообщил, что он недавно вернулся из командировки в связи со среднесрочным обзором страновой программы в Китае, в котором участвовали ряд миссий стран-членов Исполнительного совета в Пекине.
A United Nations country team workshop on the implementation of the United Nations Common Strategy was planned for June 2001. В июне 2001 года было намечено провести семинар страновой группы Организации Объединенных Наций по вопросам осуществления Общей стратегии Организации.
To this end, UNTOP, together with the United Nations country team, has prepared several projects which were presented to the donor community in Tokyo in May 2001. С этой целью ЮНТОП вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций подготовило ряд проектов, которые были представлены сообществу доноров в Токио в мае 2001 года.
The UNDP Deputy Assistant Administrator for Europe and the Commonwealth of Independent States said that the visit had been a very valuable one because it pointed up the important role of UNDP and the United Nations country team in moving from a post-conflict to a development situation. Заместитель помощника Администратора ПРООН для стран Европы и Содружества Независимых Государств заявил, что эта поездка имела очень ценное значение, поскольку она позволила подчеркнуть важную роль ПРООН и страновой группы Организации Объединенных Наций в деле перехода от постконфликтной ситуации к процессу развития.
Some encouraging progress had occurred with regard to country focus and ownership, results-oriented operations, transparency and accountability, but much remained to be done to ensure better coherence and coordination in the activities of those institutions. Обнадеживает определенный прогресс, которого удалось добиться в том, что касается странового подхода и страновой ответственности, ориентированных на конкретные результаты действий, транспарентности и подотчетности, однако многое предстоит сделать для обеспечения большей согласованности и координации усилий в рамках деятельности этих учреждений.
A speaker voiced concern that the country note made no mention of internally displaced persons or war-affected children, whose situation would remain a problem that the international community, including UNICEF, would have to address over the next few years. Один из ораторов выразил озабоченность по поводу того, что в страновой записке не упоминаются лица, перемещенные внутри страны, и дети, пострадавшие в результате войны, положение которых остается проблемой, которую международному сообществу, включая ЮНИСЕФ, предстоит решать в ближайшие годы.
Referring to the Cape Verde common country programme, one delegation urged UNFPA to maintain accountability to the Executive Board, including for budgeting, financial and programmatic reporting, and evaluation. В отношении общей страновой программы для Кабо-Верде одна делегация настоятельно призвала ЮНФПА поддерживать уровень отчетности перед Исполнительным советом, в том числе представлять доклады по вопросам исполнения бюджета, расходования финансовых средств, программной деятельности и оценки.
With the introduction of the common country Assessment, the United Nations system had acquired an instrument which made it possible to assist Governments in making such an analysis and tying it in with the international development goals defined by the Millennium Declaration and the major conferences. С введением общей системы страновой оценки система Организации Объединенных Наций получила инструмент, позволяющий ей помогать правительствам в проведении такого анализа и увязывать его с международными целями развития, определенными в Декларации тысячелетия и на международных конференциях.
This is especially relevant given that the draft country programme document for Niger is to be considered at the annual session of the Executive Board in June 2008. Это особенно актуально, если учесть, что в июне 2008 года на ежегодной сессии Исполнительного совета будет рассматриваться проект страновой программы для Нигера.
For this reason, UNICEF has planned to provide support at the policy level, including in the preparation of the Medium-Term Expenditure Framework, as the main strategic approach for the new 2009-2013 country programme. По этой причине ЮНИСЕФ планирует оказывать помощь на директивном уровне, в том числе в подготовке среднесрочной схемы расходов, как основного стратегического подхода к реализации страновой программы на 2009-2013 годы.
In addressing such gaps and in developing the country team's response, they may encourage the formulation of memoranda of understanding or other institutional agreements between key partners in order to clarify roles and responsibilities. В процессе устранения таких пробелов и определения задач страновой группы они могут в целях разъяснения ролей и обязанностей предлагать разработку меморандума о взаимопонимании или иных институциональных договоренностей между основными партнерами.
Following a mission by the Senior Inter-Agency Network on Internal Displacement, the Government of Burundi, in collaboration with the United Nations country team, in February 2001 established a permanent framework for the protection of internally displaced persons. В феврале 2001 года после одной из миссий, проведенных Главной межучрежденческой сетью по вопросам внутреннего перемещения, правительство Бурунди в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций учредило постоянный рамочный механизм по защите лиц, перемещенных внутри страны.
Pursuant to resolution 2113 (2013), the Secretariat, working in close consultation with the African Union Commission, UNAMID and the United Nations country team, continued with the detailed and forward-looking review of the Mission requested by the Security Council. Во исполнение резолюции 2113 (2013) Секретариат, тесно консультируясь с Комиссией Африканского союза, ЮНАМИД и страновой группой Организация Объединенных Наций, продолжал проводить обстоятельный и рассчитанный на перспективу обзор деятельности Миссии в соответствии с просьбой Совета Безопасности.
It also provides an update on the reconfiguration of MONUSCO and the development of the road map for the transfer of activities to the United Nations country team. В нем также содержится обновленная информация о реконфигурации МООНСДРК и разработке «дорожной карты» для передачи функций страновой группе Организации Объединенных Наций (СГООН).
With the support of MONUSCO and the country team, the unit implementing the national disarmament, demobilization and reintegration programme finalized the draft programme and submitted it for the Government's approval. При поддержке МООНСДР и страновой группы Группа по осуществлению национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции завершила разработку проекта программы и представила ее на утверждение правительства.
All capacity-building tasks targeting provincial and local authorities and civil society, including in relation to local governance and gender issues, will be transferred to the United Nations country team. Выполнение всех задач, связанных с созданием потенциала провинциальных и местных органов власти и гражданского общества, в том числе касающихся местного самоуправления и гендерных вопросов, будет передано страновой группе Организации Объединенных Наций.
As requested by the Security Council in paragraph 18 of its resolution 2098 (2013), a number of tasks shall be transferred as soon as feasible to the United Nations country team. В соответствии с просьбой, изложенной в пункте 18 резолюции 2098 (2013) Совета Безопасности, ряд функций будут в кратчайшие возможные сроки переданы страновой группе Организации Объединенных Наций.
This allowed the Mission to be more proactive in providing physical protection for internally displaced persons and vulnerable populations and in helping to enable humanitarian assistance efforts by the United Nations country team. Это позволило Миссии активизировать деятельность по обеспечению физической защиты внутренне перемещенных лиц и уязвимых групп населения и содействовать усилиям страновой группы Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи.
In collaboration with the United Nations country team, donor partners and non-governmental organizations, the Government had embarked on a number of initiatives, including a youth employment scheme designed to create over 100,000 quick-impact jobs in public works. В сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций, партнерами-донорами и неправительственными организациями правительство приступило к осуществлению ряда инициатив, включая программу обеспечения занятости для молодежи, целью которой является создание более 100000 рабочих мест в сфере общественных работ.
UNIDO's effective participation in UNDAF, the United Nations resident coordinator system and the preparation of country strategy notes could serve as an example for other agencies to follow. Эффективное участие ЮНИДО в ЮНДАФ, в системе резидентов-координаторов Организации Объединенных Наций и в подготовке обзоров страновой стратегии является примером, которому должны следовать другие учреждения.
(c) Encouraged the Administrator to seek additional non-core funds, within the framework of the country programme, through increased cost sharing and Government counterpart contributions. с) призвал Администратора изыскивать дополнительные неосновные ресурсы в рамках страновой программы за счет расширения практики участия правительств в финансировании расходов и в предоставлении параллельных взносов.
Furthermore, where warranted and with the agreement of the Government concerned, UNICEF also reallocates funds to emergencies from general resources that have already been approved by the Executive Board for the country programme. Кроме того, где это уместно и с согласия соответствующего правительства, ЮНИСЕФ также выделяет средства на чрезвычайные операции из общих ресурсов, которые уже были утверждены Исполнительным советом для страновой программы.
Efforts had been made to respond to changing circumstances and to reduce projects under the fifth cycle as well as to synchronize the country programme with the national plan. Осуществлялись усилия по приспособлению к изменяющимся обстоятельствам и сокращению объема проектов в рамках пятого цикла, а также по синхронизации страновой программы с национальным планом.
While commending the country programme, delegations expressed hope that efforts would be made during the fifth cycle to overcome the weaknesses experienced during the fourth cycle. Выступая в поддержку страновой программы, делегации вместе с тем выразили надежду на то, что в период пятого цикла будут предприниматься усилия по преодолению слабых мест, отмечавшихся в течение четвертого цикла.
One delegation in supporting approval of the country programme, emphasized the positive steps made by the signing of the National Pact and argued that UNDP assistance should continue and support free and fair elections during the difficult transition towards democracy. Одна из делегаций, выступая за утверждение страновой программы, подчеркнула позитивные шаги, сделанные благодаря подписанию Национального пакта, и говорила о том, что помощь ПРООН, которую необходимо продолжать, должна быть направлена на поддержку свободных и справедливых выборов на трудном этапе перехода к демократии.