Since the radio programme is funded entirely from the country programme, UNFPA and its work are provided visibility through the broadcasts. |
Поскольку эта радиопрограмма полностью финансируется по линии страновой программы, в радиопередачах освещается деятельность ЮНФПА. |
The emergency response will build on existing activities and partnerships developed through the country programme of cooperation. |
Деятельность в ответ на чрезвычайные ситуации будет основываться на существующих мероприятиях и партнерских отношениях, налаженных при помощи страновой программы сотрудничества. |
Successive annual reviews and the mid-term review of the country programme recommended continuity and expansion of programme activities at the velayat level. |
В очередных ежегодных обзорах и в среднесрочном обзоре страновой программы рекомендовалось продолжать и расширять деятельность в рамках программы на уровне велаятов. |
The Central Statistical Office is currently short-staffed and cannot offer the technical support needed, including monitoring of the UNICEF country programme. |
В настоящее время Центральное статистическое управление укомплектовано недостаточным образом и не может оказывать необходимую техническую поддержку, включая мониторинг страновой программы ЮНИСЕФ. |
In addition, the participation of children and young people in all aspects of the country programme will be maintained and strengthened. |
Кроме того, сохранится и расширится участие детей и молодежи во всех аспектах страновой программы. |
Components of the country programme have achieved a high degree of counterpart ownership and institutionalization. |
Некоторые компоненты страновой программы были переданы в полное подчинение партнерам и приобрели высокую степень институционализации. |
At the final MTR workshop held in October, there was consensus that overall country programme objectives remain relevant and adequate. |
На итоговом рабочем совещании по ССО, состоявшемся в сентябре, был достигнут консенсус в отношении того, что общие цели страновой программы остаются уместными и адекватными. |
The country programme has recorded several important achievements in health, nutrition, education and safe water and sanitation. |
При осуществлении страновой программы были зарегистрированы важные успехи в области здравоохранения, питания, образования и обеспечения чистой питьевой воды и санитарии. |
Revisions to the country programme management plan were carried out in a participatory manner, taking into account the results of the MTR. |
Пересмотр плана управления страновой программой осуществлялся на основе широкого участия, опираясь на результаты ССО. |
UNDP has delegated to the country level the responsibility to make arrangements for the reimbursement of costs of local services. |
ПРООН делегировала на страновой уровень полномочия заключать соглашения о возмещении расходов за местные услуги. |
These two country support projects took the same format as the Estonian pilot project carried out at the beginning of April. |
Эти два проекта оказания страновой поддержки осуществлялись на такой же основе, как и экспериментальный проект по Эстонии, реализованный в начале апреля. |
A third country review on SME policies will be organized covering a transition economy. |
В одной из стран с переходной экономикой будет проведен третий страновой обзор политики в области развития МСП. |
Several delegations remarked that the country note failed to mention the substantial HIV/AIDS programme. |
Несколько делегаций отметили, что в страновой записке не упоминается крупная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Another delegation supported the overall focus of the proposed country programme that would address HIV/AIDS, malaria, orphans and vulnerable children. |
Другая делегация поддержала общую направленность предлагаемой страновой программы, которая нацелена на борьбу с ВИЧ/СПИДом и малярией и защиту сирот и уязвимых детей. |
Another delegation noted that the country note did not address the water sector. |
Другая делегация отметила, что в страновой записке не затрагиваются проблемы водоснабжения. |
In reference to the country note of Nicaragua, one delegation requested clarification as to how the rights-based approach would promote basic services. |
Касаясь страновой записки по Никарагуа, одна из делегаций просила пояснить, каким образом подход, основанный на защите прав, будет способствовать обеспечению основных услуг. |
Another delegation noted that the Nicaragua country note did not give priority to disabled children. |
Другая делегация отметила, что в страновой записке по Никарагуа положению детей-инвалидов не уделяется первоочередного внимания. |
Several delegations praised the quality of the programme as reflected in the Nepal country note and the appropriateness of its strategies. |
Несколько делегаций отметили высокое качество программы, о которой говорилось в страновой записке по Непалу, а также актуальность ее стратегий. |
One delegation noted that the country note addressed humanitarian assistance with a view to long-term development. |
Одна из делегаций отметила, что в указанной страновой записке рассматриваются вопросы гуманитарной помощи в контексте долгосрочного развития. |
One delegation stated that the country note needed to demonstrate clearer geographic targeting. |
Одна из делегаций заявила, что в страновой записке должна быть продемонстрирована более четкая географическая направленность. |
Significant progress has already been achieved in the alignment of activities between UNOCI's human rights section and the country team. |
Уже был достигнут существенный прогресс в таком согласовании действий между секцией по правам человека ОООНКИ и страновой группой. |
Another meeting between the Government and the country team was to be held at the time of the Representative's departure from Burundi. |
Еще одно совещание между правительством и страновой группой должно было состояться во время отъезда Представителя из Бурунди. |
Third, security training for the United Nations country team, once it was reconstituted, needed to be undertaken. |
В-третьих, необходимо было организовать подготовку страновой группы Организации Объединенных Наций, как только она будет воссоздана, по вопросам безопасности. |
The lack of stable leadership within the United Nations country team further hinders an effective humanitarian response to the displacement crisis in Burundi. |
Отсутствие устойчивого руководства в страновой группе Организации Объединенных Наций является еще одним препятствием для эффективного гуманитарного реагирования на кризис в связи с перемещением в Бурунди. |
It is being understood that shall not involve itself in any specific country situation and should not adopt any resolutions or decisions. |
При этом понимается, что сами по себе не участвуют в какой-либо конкретной страновой ситуации и не должны принимать каких-либо резолюций или решений. |