In addition to the cluster 2 work, UNPOS and the United Nations country team are working together to develop policy coherence papers, including one on security and one on piracy. |
Помимо деятельности в рамках Блока 2 ПОООНС и Страновой группы Организации Объединенных Наций действуют сообща в целях разработки документов, обеспечивающих согласованность на стратегическом уровне, в том числе документа по вопросу безопасности и документа по вопросу о пиратстве. |
Finding a comprehensive and sustainable solution to the humanitarian situation constitutes another priority area that will require concerted efforts by UNAMID, the United Nation country team, entities of the Government of the Sudan and other stakeholders. |
Другой приоритетной областью является поиск всеобъемлющего и устойчивого урегулирования гуманитарной ситуации, для чего потребуются совместные усилия ЮНАМИД, страновой группы Организации Объединенных Наций, ведомств правительства Судана и других заинтересованных сторон. |
The workshop was followed by the composition of technical working groups organized around thematic pillars, involving relevant components of MONUC and the United Nations country team at the working level. |
После проведения этого семинара были созданы технические рабочие группы, в деятельности которых, организованной с учетом основных тематических направлений, будут участвовать на рабочем уровне представители соответствующих компонентов МООНДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Alongside the mediation process, UNOWA is working with the United Nations country team in Guinea to develop support programmes, including specific project proposals, for conflict prevention, justice and security sector reform in the lead-up to elections. |
ЗЗ. Наряду с посредническим процессом ЮНОВА взаимодействует со страновой группой Организации Объединенных Наций в Гвинее в разработке вспомогательных программ, в том числе конкретных предложений по проектам, в целях предотвращения конфликтов и реформирования сектора правосудия и безопасности в предшествующий выборам период. |
A joint UNOWA-United Nations Development Programme (UNDP) mission travelled to Conakry from 4 to 11 July to support the country team in preparing the project proposals. |
Совместная миссия ЮНОВА-Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) посетила Конакри в период с 4 по 11 июля для оказания помощи страновой группе в подготовке этих проектных предложений. |
In the meantime, UNOWA has been consulting with ECOWAS and the United Nations country team on the establishment of a local mechanism for mediation to assist in defusing tension and building trust among Togolese stakeholders during the electoral process. |
Между тем ЮНОВА проводило консультации с ЭКОВАС и страновой группой Организации Объединенных Наций по созданию местного посреднического механизма для содействия снижению напряженности и укреплению доверия между тоголезскими сторонами в ходе избирательного процесса. |
During 2009, UNODC repositioned itself in Pakistan in order to implement a comprehensive country programme in support of the work of the Friends of Democratic Pakistan. |
В 2009 году ЮНОДК пересмотрело свою работу в Пакистане в целях осуществления комплексной страновой программы в поддержку деятельности группы "Друзья демократического Пакистана". |
At present, however, the Resident Coordinator has no line authority over country team members and no authority over how their resources are programmed, so that his or her leadership is not institutionalized. |
Однако в настоящее время координатор-резидент не осуществляет непосредственного руководства членами страновой группы и не обладает полномочиями в отношении планирования ресурсов, так что его руководящая роль официально не закреплена. |
Government involvement and ownership are essential, as the transfer of tasks is primarily to the government with ongoing support from the peacekeeping operation, the United Nations country team and other partners. |
При этом важное значение имеют участие и ответственность правительства, поскольку функции передаются в основном органам государственной власти при сохраняющейся поддержке со стороны миротворческой операции, страновой группы Организации Объединенных Наций и других партнеров. |
In other cases, posts of drivers have been abolished and the centres rely on car services or share such services with the rest of the country team. |
В других случаях были упразднены должности водителей, и центры стали прибегать к услугам такси либо пользоваться такими услугами совместно с остальными членами страновой группы. |
It also noted the United Nations country team (UNCT)'s observation that Argentina had made major efforts to combat discrimination against women at all levels/by strengthening the legislative framework, introducing institutional mechanisms and implementing public equality policies. |
Она также отметила замечание страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН) о том, что Аргентина приложила существенные усилия в деле борьбы с дискриминацией в отношении женщин на всех уровнях за счет укрепления законодательной основы, создания национальных механизмов и осуществления государственной политики обеспечения равенства. |
The 2011 UNICEF draft country programme document indicated that the Millennium Development Goal targets for reduction of neonatal and maternal mortality would be difficult to achieve owing to persistent disparities. |
В проекте документа ЮНИСЕФ по страновой программе за 2011 год указано, что из-за сохраняющихся различий будет трудно достичь Целей развития тысячелетия в области снижения младенческой и материнской смертности. |
During her visit, she met with the President and senior Government officials, the United Nations country team, civil society organizations and associations of victims of human rights violations, and the diplomatic corps. |
Во время своего визита она встретилась с президентом и высокопоставленными правительственными чиновниками, страновой группой Организации Объединенных Наций, организациями гражданского общества и ассоциациями лиц, пострадавших от нарушений прав человека, а также с дипломатическим корпусом. |
An analysis of the development situation in Myanmar prepared by the United Nations country team shows that poverty and food insecurity remain two of the most pressing challenges. |
Результаты анализа ситуации в области развития в Мьянме, проведенного страновой группой Организации Объединенных Наций, показывают, что нищета и продовольственная нестабильность остаются в числе самых серьезных проблем. |
Not a routine resolution about a country, but a decision on which the Council and the General Assembly have taken a clear position by setting aside, in 2007, the politically motivated mandate of the special rapporteur on Belarus. |
Речь идет не об очередной страновой резолюции, а о принятии решения, в отношении которого Совет и Генеральная Ассамблея ООН четко определились, упразднив в 2007 году политически мотивированный мандат специального докладчика по Беларуси. |
The Division is also a member of the United Nations country team, where its key role focuses on furthering the integration of human rights in humanitarian and development programming. |
Отдел также является членом страновой группы Организации Объединенных Наций, в которой его главная функция заключается в обеспечении включения проблемы прав человека в программы оказания гуманитарной помощи и программы в области развития. |
The full report of the country study mission is forthcoming and will be presented at the 24th session of the Human Rights Council in 2013. |
В настоящее время готовится полный доклад об ознакомительной страновой поездке, который будет представлен на двадцать четвертой сессии Совета по правам человека в 2013 году. |
That would not only raise confidence in Myanmar's poverty reduction programme and reform measures, but also facilitate Myanmar's access to international development assistance and resumption of a full country programme. |
Это не только повысит доверие к национальным программам сокращения масштабов нищеты и мерам по осуществлению реформ, но также упростит доступ Мьянмы к международной помощи на цели развития и будет способствовать возобновлению страновой программы в полном объеме. |
Cooperation with NGOs and other relevant partners is also essential, enabling an assessment and improvement of the human rights situation from a thematic or country perspective. |
Сотрудничество с НПО и другими соответствующими партнерами также имеет важное значение, позволяя проводить оценку и способствовать улучшению в области прав человека с тематической или страновой точек зрения. |
As regards this discriminatory step taken against the country programme for the DPRK only, it demanded a clarification and an explanation from UNDP, which, however, says nothing, deliberately avoiding the answer. |
Что касается этих дискриминационных мер, принятых только в отношении страновой программы для КНДР, то мы потребовали разъяснений и объяснений от ПРООН, которая, однако, ничего не говорит, преднамеренно избегая ответов. |
The report's recommendations in this area constitute an important starting point for a process that requires further deliberation and discussion to develop a commonly owned vision that should enhance the coherence and efficiency of the intergovernmental structure and reflect the principle of country ownership. |
Рекомендации доклада в этой области представляют собой важную отправную точку процесса, который требует дальнейшего обсуждения и дискуссий на предмет выработки общего видения, которое должно повысить слаженность и эффективность межправительственной структуры и отражать принцип страновой ответственности. |
The Special Representative of the Secretary-General holds bimonthly meetings with the heads of agencies and an open forum with the United Nations country team and partners. |
Специальный представитель Генерального секретаря раз в два месяца проводит совещания с главами учреждений и открытый форум со страновой группой Организации Объединенных Наций и партнерами. |
The best role for Resident Coordinators was that of facilitator within the framework of a United Nations country team acting on a basis of collegiality, as mentioned in the Secretary-General's report. |
Главная задача координаторов-резидентов - осуществлять посредническую деятельность в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций, действующей на основе коллегиальности, как об этом говорится в докладе Генерального секретаря. |
Consideration should also be given to the strong presence of United Nations agencies, funds and programmes in Timor-Leste and the need to avoid duplicating functions and structures that already existed within the country team. |
Следует также рассмотреть вопрос о широком присутствии учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и необходимость не допускать дублирования функций и структур, которые уже существуют в рамках страновой группы. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific is participating in the pandemic preparedness plan of the United Nations country team in Thailand. |
Экономическая комиссия для Азии и Тихого океана участвует в осуществлении плана по обеспечению подготовленности к пандемии, разработанного страновой группой Организации Объединенных Наций в Таиланде. |