Overall, Kurdistan regional government areas remained stable, thereby allowing a more expansive programme of outreach activities by UNAMI and the United Nations country team. |
В целом ситуация в Курдистанском регионе оставалась стабильной, что позволяло МООНСИ и страновой группе Организации Объединенных Наций осуществлять там более широкую программу оказания помощи. |
Resources are increasingly being pooled in order to maximize effectiveness, and joint offices bringing together UNMIL and the country team have been established in Voinjama and Zwedru. |
В настоящее время ведется работа по сведению воедино ресурсов в целях максимального повышения эффективности деятельности, и в Воинджаме и Зведру уже созданы совместные отделения МООНЛ и страновой группы. |
In the 2011 round, ECLAC is planning to extend the International Comparison Programme country coverage to 20 Latin American and 14 Caribbean countries. |
Во время цикла 2011 года ЭКЛАК планирует довести страновой охват Программы до 20 стран Латинской Америки и 14 стран Карибского бассейна. |
The recommendations were taken into account during the formulation of the country programme document in 2007, and in subsequent programme formulation with the Government. |
Рекомендации были учтены во время составления документа о страновой программе в 2007 году и подготовки последующей программы с участием правительства. |
The Bolivia United Nations country team has established a consultative group made up of indigenous leaders to provide guidance on its work. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций в Боливии учредила консультативную группу, которая состоит из лидеров коренных народов и дает страновой группе советы в ее работе. |
The Russian Federation intended to continue to pursue its cooperation with UNIDO and to give special attention to the joint implementation of innovative technology-oriented projects at the country and regional levels. |
Российская Федерация рассчитывает продолжить сотрудничество с ЮНИДО и уделять особое внимание совместной реализации технологически емких инновационных проектов на страновой и региональной основе. |
A draft strategic paper on humanitarian, recovery and stabilization support for Abyei has been prepared and is to be discussed by the Sudan country team. |
Подготовлен проект стратегического документа по вопросам оказания поддержки в улучшении гуманитарной обстановки, восстановлении и стабилизации ситуации в Абьее, который будет вынесен на обсуждение в страновой группе по Судану. |
I would also like to express my appreciation for the synergy between the United Nations country team and MONUSCO and the support of donor countries and multilateral non-governmental organizations. |
Я хотел бы также выразить признательность страновой группе Организации Объединенных Наций и МООНСДРК за сотрудничество, а странам-донорам и многосторонним неправительственным организациям за оказанную поддержку. |
Following independence, the Government launched its South Sudan Development Plan, prepared with support from the United Nations country team and other development partners. |
После провозглашения независимости правительство объявило о своем Плане развития Южного Судана (ПРЮС), подготовленного при поддержке страновой группы Организации Объединенных Наций и других партнеров по процессу развития. |
In addition, I would like to thank the entire United Nations country team and its partners in South Sudan. |
Кроме того, хотел бы поблагодарить весь состав страновой группы Организации Объединенных Наций и ее партнеров в Южном Судане. |
Since the last report, the System has been populated by seven United Nations country team members, and now includes over 1,000 individual contractor entities. |
За период, истекший после опубликования предыдущего доклада, данные в систему внесли семь членов страновой группы Организации Объединенных Наций, и сейчас в ней насчитывается более 1000 рубрик по индивидуальным подрядчикам. |
Mechanisms for close coordination on the protection of civilians between AFISM-CAR, BINUCA, the United Nations country team and the protection cluster should be put in place. |
Необходимо создать механизмы, обеспечивающие тесную координацию деятельности по защите гражданских лиц между АФИСМ-ЦАР, ОПООНМЦАР, Страновой группой Организации Объединенных Наций и компонентом защиты. |
MONUSCO also strengthened the coordination of the Plan and the Strategy through enhanced consultations with Government, the United Nations country team, non-governmental organizations and donor partners. |
МООНСДРК укрепила также координацию осуществления плана и Стратегии, расширив консультации с правительством, страновой группой Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и донорами из числа партнеров. |
The operations of the United Nations country team have focused on averting the need for further humanitarian interventions and trying to establish some foundations for sustainable growth and development. |
Деятельность страновой группы Организации Объединенных Наций была сосредоточена на том, чтобы избежать дополнительных гуманитарных интервенций и попытаться создать определенный фундамент для устойчивого роста и развития. |
The following key benchmarks and indicators of progress will be achieved through joint efforts by UNIOGBIS, the United Nations country team, national stakeholders and other international partners. |
Следующие ключевые контрольные показатели и индикаторы прогресса будут достигаться благодаря совместным усилиям ЮНИОГБИС, страновой группы Организации Объединенных Наций, национальных заинтересованных сторон и иных международных партнеров. |
The Senior Policy Group in Nairobi continues to bring together the senior management of UNPOS, UNSOA and the United Nations country team. |
Группа высокого уровня по политике в Найроби по-прежнему проводит совместные совещания со старшими руководителями ПОООНС, ЮНСОА и Страновой группой Организации Объединенных Наций. |
Prince Zeid, Chairman of the Liberia country configuration, will brief the Council on his findings from his two recent visits to Liberia. |
Принц Зайд, Председатель страновой структуры по Либерии, проведет брифинг в Совете по итогам двух своих последних поездок в Либерию. |
Is the strategic country plan an integrated plan involving the PAO, government and other stakeholders? |
Является ли стратегический страновой план комплексным планом, охватывающим ПОБ, государственные органы и другие заинтересованные стороны? |
Further to Executive Board decision 2009/11, the Executive Board will be requested to take note of the one-year extension of the ongoing country programme of Eritrea. |
В соответствии с решением 2009/11 Исполнительного совета Исполнительному совету будет предложено принять к сведению продление на один год текущей страновой программы для Эритреи. |
Therefore, it is best if this issue were discussed and jointly decided between national authorities and UNICEF within the scope of the country programme of cooperation. |
Ввиду этого данный вопрос лучше было бы обсуждать и совместно решать национальным органам и ЮНИСЕФ в рамках страновой программы сотрудничества. |
As a result, country office teams often feel unable to benefit from the latest ideas or experiences from other parts of the world. |
В результате этого страновой персонал зачастую не может извлекать пользу из применения новейших идей и практического опыта, генерированных в других районах мира. |
Analyses show that working immigrant women are far more equal with men within the same country group than those who are not employed. |
Анализ свидетельствует о том, что работающие женщины-иммигранты характеризуются намного большей степенью равенства с мужчинами в рамках одной страновой группы по сравнению с незанятыми. |
The system was designed to enable the country team to share information on the performance, capacity and integrity of partners and contractors. |
Эта система была разработана для того, чтобы дать возможность страновой группе обмениваться информацией относительно показателей работы, возможностей и добросовестности партнеров и подрядчиков. |
The system is fully supported by the country team, which is committed to populating the database over the next three months with all the necessary contracting information. |
Этой системе оказывается полная поддержка со стороны страновой группы, которая решительно настроена на то, чтобы в течение последующих трех месяцев наполнить банк данных всей необходимой информацией о контрактах. |
In this regard, the efforts of the United Nations country team in Chad to reinforce its planning, advisory and coordination capacity are encouraging. |
В этой связи радуют усилия Страновой группы Организации Объединенных Наций в Чаде по укреплению своего планирующего, консультативного и координационного потенциала. |