Country-specific action plan formulated by each country team |
План конкретных мероприятий по странам, разрабатываемый каждой страновой группой |
There were numerous interventions on the country programme for Afghanistan. |
Были высказаны многочисленные замечания в отношении страновой программы для Афганистана. |
The Bretton Woods institutions are not members of the resident coordinator system but are often considered as part of the country team. |
Бреттон-вудские учреждения не являются членами системы координаторов-резидентов, однако они часто рассматриваются в качестве составной части страновой группы. |
Use of common country assessment for the formulation of UNDAF. |
Использование общей страновой оценки для разработки РПООНПР. |
Degree of participation of non-resident United Nations entities in common country assessment |
Степень участия в общей страновой оценке подразделений Организации Объединенных Наций, не являющихся резидентами |
In 1997, the Salvation Army was involved in commencement of the third country programme on reproductive health. |
В 1997 году Армия спасения участвовала в начале осуществления третьей страновой программы по репродуктивному здоровью. |
Efforts to apply the common country assessment and strategic framework methodologies to Somalia were launched. |
Было начато осуществление мер по применению общей страновой оценки (ОСО) и стратегических рамочных методологий для Сомали. |
The organization had reallocated its resources and shifted its programming at the country level in accordance with the Board's guidance. |
Организация перераспределила свои ресурсы и перевела программирование на страновой уровень в соответствии с распоряжением Совета. |
The speaker stated that the suggestion was also relevant for the Kyrgyzstan country programme. |
Данное предложение, как сказал выступающий, относится также к страновой программе для Кыргызстана. |
She emphasized that without resources the country programme could not be implemented. |
Она подчеркнула, что без выделения соответствующих ресурсов осуществление страновой программы не представляется возможным. |
She assured the Executive Board that the Government of Turkmenistan would assist UNFPA in achieving the common goals of the country programme. |
Она заверила Исполнительный совет в том, что правительство Туркменистана будет оказывать ЮНФПА содействие в достижении общих целей данной страновой программы. |
The country programme had made provision for strengthened monitoring and supervision with a view to improving programme outputs. |
В страновой программе в целях улучшения результатов осуществления программы предусматривалось усиление мер контроля и надзора. |
As indicated above, the planned common country assessment will also constitute an important input to these efforts. |
Как указывалось выше, важным вкладом в эти усилия станет также проведение запланированной общей страновой оценки. |
The terms of reference for the common country assessment working group are being finalized. |
В настоящее время заканчивается разработка сферы полномочий рабочей группы по общей страновой оценке. |
For reasons that varied from one country to the next, South America was especially hard hit. |
В силу страновой специфики особенно сильно пострадала Южная Америка. |
They can also serve as valuable inputs to the work of the regional commissions and in the common country assessment process. |
Они могут быть использованы также как полезный материал в работе региональных комиссий и в процессе общей страновой оценки. |
Links between activities of substantive departments will be reinforced and resources will also be refocused at the country and regional levels. |
Связи между деятельностью основных департаментов будут укреплены, и ресурсы будут также переориентированы на страновой и региональный уровни. |
As an ongoing activity, the Government, in collaboration with the World Bank, has prepared a country economic memorandum on poverty alleviation. |
В рамках текущей деятельности правительство в сотрудничестве со Всемирным банком подготовило страновой экономический меморандум по вопросу об уменьшении масштабов нищеты. |
Third, resources will be decentralized and refocused to the country and regional levels and greater use made of capabilities. |
В-третьих, будет проведена децентрализация ресурсов и их направление на страновой и региональный уровни при более широком использовании имеющегося потенциала. |
UNFPA should therefore increase the resources allocated to the fourth country programme (1998-2001). |
Поэтому ЮНФПА должен увеличить ресурсы, выделяемые на четвертый страновой план (1998-2001 годы). |
The approval of the country programme also preceded the Government's structural adjustment programme announced in July 1991. |
Утверждение страновой программы также предшествовало провозглашению в июле 1991 года правительственной программы структурной перестройки. |
These constraints are also being addressed directly through the largest programme area of the fifth country programme for Zambia, namely capacity-building for economic management. |
Эти затруднения также преодолеваются непосредственно в рамках крупнейшей программной области пятой страновой программы для Замбии, которая называется создание потенциала для экономического управления. |
National capacity-building, therefore, represents an underlying theme of the country programme. |
Таким образом, создание национального потенциала представляет собой основу страновой программы. |
He assured delegations that there was a firm connection between inter-agency collaboration in India and the CCF and UNFPA country programme. |
Он заверил делегации в том, что межучрежденческое сотрудничество в Индии тесно связано с СРС и страновой программой ЮНФПА. |
The 2004 extended annual review of the country programme confirmed that collaboration and a coordinated response by government agencies and non-governmental organizations ensure sustainability and replication of best practices. |
Результаты проведенного в 2004 году расширенного ежегодного обзора страновой программы подтвердили, что сотрудничество и скоординированные действия государственных ведомств и неправительственных организаций обеспечивают устойчивость и распространение передового опыта. |