(b) The commitment of the four Executive Committee agencies to create a country programme document to implement the UNDAF; |
Ь) готовность четырех учреждений, образующих Исполнительный комитет, к составлению документа по страновой программе для осуществления РПООНПР; |
(e) Minimizing the number of outcomes of the common country programme action plan to develop the common annual workplans; |
ё) сведение к минимуму числа результатов плана действий по реализации общей страновой программы для составления общих годовых планов работы; |
(c) Minimizing meetings between the United Nations country team and national partners; |
с) сведение к минимуму числа встреч страновой группы Организации Объединенных Наций с национальными партнерами; |
UNDP Indonesia agreed with the Board's recommendation that, in consultation with the United Nations country team, it evaluate the feasibility of agencies using common premises and services in the regions where relief and recovery efforts were still ongoing. |
Отделение ПРООН в Индонезии согласилось с рекомендацией Комиссии, согласно которой ему следует, в консультации со страновой группой Организации Объединенных Наций, проанализировать возможность использования различными учреждениями общих помещений и служб в тех регионах, где до сих пор проводятся операции по оказанию помощи и восстановлению. |
Conversely, the decline in the needs for supplies of the China country programme might be such that the section's new activities could be absorbed within existing resources. |
И наоборот, с результате снижения потребностей в поставках для страновой программы в Китае секция снабжения могла бы осуществлять новые закупки за счет имеющихся ресурсов. |
The preparation of the CCA and UNDAF was one of the objectives assigned to the United Nations country team for 2004, in accordance with its coordinated workplan. |
Подготовка ОАС и РПООНПР была поручена страновой группе Организации Объединенных Наций в качестве одной из ее задач скоординированного плана работы на 2004 год. |
In this regard, the Parties requested that Kazakhstan should submit a complete copy of its country programme and subsequent updates, if any, to the Ozone Secretariat. |
В этой связи Стороны просили Казахстан представить секретариату по озону полный текст копии своей страновой программы и последующие обновленные варианты, если таковые имеются. |
The Deputy Special Representative's deputy in the South also held monthly meetings with the donor community and the United Nations country team in Nairobi, Rumbek and Juba. |
Помощник заместителя Специального представителя Генерального секретаря в южных районах также проводил ежемесячные совещания с представителями сообщества доноров и страновой группой Организации Объединенных Наций в Найроби, Румбеке и Джубе. |
As noted earlier with regard to recommendation 5, the whole purpose of the Self-Assessment Tool was to encourage vulnerability assessment, risk/hazard mapping, and analysis of resources by the United Nations country team and its partners. |
Как уже говорилось ранее в связи с рекомендацией 5, общая задача метода самостоятельной оценки заключается в содействии проведению оценок степени уязвимости, картированию рисков/опасностей и анализа ресурсов страновой группой Организации Объединенных Наций и ее партнерами. |
MONUC would continue to operate as a fully integrated Mission in which its work and that of the United Nations country team reinforce and complement each other. |
МООНДРК будет продолжать действовать в качестве полноценной комплексной миссии, в рамках которой ее работа и работа страновой группы Организации Объединенных Наций будут усиливать и дополнять друг друга. |
I would like to thank my Special Representative, William Lacy Swing, and all the women and men of MONUC and the United Nations country team for their determination and dedication, particularly over the past difficult months. |
Я хотел бы выразить благодарность моему Специальному представителю Уильяму Лейси Суингу и всем мужчинам и женщинам МООНДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций за их неустанные усилия и приверженность делу, особенно в эти последние трудные месяцы. |
On 5 December 2006, President Vieira wrote to my predecessor requesting that UNOGBIS and the United Nations country team be transformed into an integrated office. |
5 декабря 2006 года президент Виейра направил послание моему предшественнику, обратившись с просьбой о преобразовании ЮНОГБИС и страновой группы Организации Объединенных Наций в единое подразделение. |
For approximately a decade, Mogadishu has not been sufficiently secure to be used as a base for the United Nations country team, which operates out of Nairobi. |
На протяжении примерно 10 лет обстановка в Могадишо не была достаточно безопасной для того, чтобы ее можно было использовать для базирования страновой группы Организации Объединенных Наций, которая действует из Найроби. |
This strategy is to be endorsed by the United Nations country team and will be used as a platform for concrete action as well as resource mobilization. |
Эта стратегия в настоящее время находится в процессе утверждения страновой группой Организации Объединенных Наций, и она будет использоваться в качестве основы для принятия конкретных мер и в качестве механизма мобилизации ресурсов. |
The mission would also coordinate its activities with ongoing programmes aimed at improving access to justice that the Government is implementing with the support of the United Nations country team and the European Commission. |
Миссия будет также координировать свою деятельность с текущими программами по расширению доступа к правосудию, которые осуществляются правительством при поддержке страновой группы Организации Объединенных Наций и Европейской комиссии. |
These institutions primarily include the GEF implementing agencies, which, as outlined above, focus on a mix of financial, social and environmental objectives, such as conformity with country policies, removal of institutional barriers, stakeholder participation and potential for co-financing. |
К таким учреждениям прежде всего относятся осуществляющие учреждения ГЭФ, которые, как указывалось выше, делают акцент на сочетание финансовых, социальных и экологических задач, таких, как соответствие страновой политике, ликвидация институциональных барьеров, участие заинтересованных сторон и потенциальные возможности совместного финансирования. |
The Working Party nominated a land administration expert for the preparation of a chapter on land administration for the country profile on the housing sector of Belarus. |
Рабочая группа назначили эксперта по вопросам управления земельными ресурсами для подготовки главы по управлению земельными ресурсами для включения страновой обзор жилищного сектора Беларуси. |
Efforts are currently under way in the United Nations to include the rights of persons with disabilities and related concerns explicitly within such guidelines, and at all stages of processes including engagement, country analysis, strategic planning, and monitoring and evaluation. |
В настоящее время в Организации Объединенных Наций предпринимаются усилия по обеспечению того, чтобы права инвалидов и смежные вопросы конкретно учитывались в таких руководящих принципах, а также на всех этапах таких процессов, как задействование, страновой анализ, стратегическое планирование и наблюдение и оценка. |
The extension of the country programme is sought to permit alignment with the national development planning process and the new UNDAF (2010-2014) planning process. |
Продление страновой программы позволит совместить национальный процесс планирования в области развития с новым процессом планирования РПООНПР (2010 - 2014 годы). |
The Executive Board would soon be reviewing the country programme document, which addressed many of the issues raised by delegations, including national capacity-building, legislative reforms, support to governance, national institution-building, and gender and HIV/AIDS. |
В ближайшее время Исполнительный совет будет рассматривать документ по страновой программе, в котором освещаются многие вопросы, заданные делегациями, в том числе создание национального потенциала, реформа законодательства, поддержка системы управления, национальное организационное строительство, гендерная проблематика и ВИЧ/СПИД. |
Lack of capacity to articulate, monitor and evaluate the country programme/country programme action plan priorities |
Нехватка потенциала для разработки, мониторинга и оценки приоритетов страновой программы/плана действий по осуществлению страновой программы |
Where urban issues are well recognized, the objective will be to mobilize United Nations bodies and Habitat Agenda partners to develop a comprehensive country programme focusing on capacity-building in support of systemic reforms that will realize positive impacts at scale. |
Там, где вопросам урбанизации придается должное значение, необходимо привлечь органы системы Организации Объединенных Наций и партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат к разработке всеобъемлющей страновой программы, ориентированной на укрепление потенциала, необходимого для поддержки системных реформ, которые принесут широкомасштабные позитивные результаты. |
The revised CCA/UNDAF guidelines emphasize the centrality of country ownership, national capacity development, and the focus on national development plans and processes in the planning and implementation of United Nations system assistance. |
В пересмотренных руководящих принципах по этим вопросам прежде всего подчеркивается центральная роль страновой инициативы, укрепление национального потенциала и особый упор на национальные планы и процессы развития в деле планирования и практического оказания помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
The recovery programme operated by the United Nations country team, which aims at repatriating and reintegrating 6,000 internally displaced persons from the Hartisheik and Fafen camps to their places of origin in Somali Region, started in October 2005. |
Осуществляемая страновой группой Организации Объединенных Наций программа восстановления, имеющая своей целью репатриацию и реинтеграцию 6000 внутренне перемещенных лиц из лагерей Хартишейх и Фафен в места их происхождения в Сомали, началась в октябре 2005 года. |
The Mission will continue to play an important role in promoting development and supporting humanitarian assistance, including through the efforts of the Deputy Special Representative of the Secretary-General in coordinating the work of the United Nations country team. |
Миссия будет и впредь играть важную роль в поощрении развития и оказании гуманитарной помощи и, через посредство заместителя Специального представителя Генерального секретаря, координации усилий страновой группы Организации Объединенных Наций. |