The 32 examples of UNDP partnerships with civil society organizations in this report are drawn from country experience in four thematic areas - poverty reduction, environmental management and sustainable development, conflict prevention, peace building and recovery, and HIV/AIDS. |
Тридцать два примера сотрудничества ПРООН с организациями гражданского общества, которые приведены в этом докладе, являются иллюстрацией страновой деятельности ПРООН в четырех тематических областях: сокращение масштабов нищеты; рациональное управление ресурсами окружающей среды и устойчивое развитие; предотвращение конфликтов, миростроительство и восстановление; ВИЧ/СПИД. |
LWF has cooperated, through its field programme in that country, with the Government of Mauritania in the preparatory process for the development of a national plan of action for human rights. |
ВЛФ сотрудничала в рамках своей страновой программы с правительством Мавритании в осуществлении подготовительного процесса в связи с разработкой национального плана действий в области защиты прав человека. |
In support of the country's decentralization programme and with SVF financing, UNV is galvanizing community action by reaching out to some 30,000 people in the poorest and most isolated areas. |
Оказывая поддержку страновой программе децентрализации и опираясь на финансирование из СФДВ, ДООН стимулирует деятельность на уровне общин, обеспечивая охват порядка 30000 человек в беднейших и самых удаленных районах. |
In agreement with the country team, UNDP was appointed the Administrative Agent for the management of donor funds and provider of support services for project implementation. |
В рамках договоренности, достигнутой со страновой группой, на ПРООН были возложены функции административного руководителя, ответственного за управление донорскими фондами и оказание вспомогательных услуг по осуществлению проектов. |
Their selection is driven by the collective comparative advantage of the United Nations system in addressing the challenges identified, as seen by the Government, the country team and other partners. |
Выбор же осуществляется исходя из коллективных сравнительных преимуществ системы Организации Объединенных Наций, которыми, по мнению соответствующего правительства, страновой группы и других партнеров, она обладает для того, чтобы успешно решить вышеуказанные задачи. |
The UNFPA Deputy Executive Director (Programme) appreciated the positive comments and thoughtful recommendations and noted that the Fund would like to move to a country programme approach in Ukraine but this would depend on the availability of resources. |
Заместитель Директора-исполнителя ЮНФПА (по программам) выразил признательность делегациям за их конструктивные замечания и полезные рекомендации и отметил, что Фонд хотел бы выйти на уровень реализации страновой программы в Украине, однако принятие такого решения будет зависеть от наличия ресурсов. |
It would work closely with the national authorities, the United Nations country team and international and non-governmental organizations involved in the provision of mine action support to humanitarian relief operations. |
Центр будет тесно сотрудничать с национальными властями, страновой группой Организации Объединенных Наций и международными и неправительственными организациями, поддерживающими деятельность, связанную с разминированием, в рамках операций по оказанию гуманитарной помощи. |
I would also like to pay tribute to my Special Representative, Berhanu Dinka, and all the personnel of UNOB, the United Nations country team and the humanitarian community for the contribution they are making towards the restoration of peace in Burundi. |
Я хотел бы также воздать должное моему Специальному представителю Берхану Динке и всем сотрудникам ЮНОБ, страновой группе Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям за вклад, который они сейчас вносят в восстановление мира в Бурунди. |
The Government should also intensify efforts, supported by the United Nations country team and other partners, to fulfil the remaining Consultative Group benchmarks in 2004, including the preparation of the Poverty Reduction Strategy Paper. |
Правительству следует также активизировать усилия, осуществляемые при поддержке страновой группы Организации Объединенных Наций и других партнеров, в целях достижения остающихся контрольных показателей, установленных Консультативной группой в 2004 году, включая подготовку документа о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The teams will draw their resources from United Nations agencies that constitute the United Nations country team. |
Ресурсами их будут обеспечивать учреждения Организации Объединенных Наций, входящие в состав страновой группы Организации Объединенных Наций. |
In order to harmonize its programme cycle with those of the other United Nations agencies operating in Niger, UNICEF shortened its country programme for 2000-2004 by one year. |
В целях согласования своего программного цикла с циклами других учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в Нигере, ЮНИСЕФ на один год сократил продолжительность своей страновой программы на период 2000-2004 годов. |
The SRSG should consult and coordinate regularly with the RC and/or HC as well as the country team, drawing on their expertise, articulating a strategy, and exchanging information, particularly on peacebuilding initiatives. |
СПГС следует регулярно консультироваться и координировать работу с КР и/или ГК, а также со страновой группой, основываясь на их опыте, вырабатывая стратегию и обмениваясь информацией, в частности, по инициативам по миростроительству. |
"Integration", in contrast, generally applies in countries where a United Nations peacekeeping or political mission is deployed alongside a country team and refers to their strategic partnership. |
О «согласованности» же обычно говорят применительно к странам, где наряду со страновой группой развернута миротворческая или политическая миссия Организации Объединенных Наций, и понимают под ней их стратегическое партнерство. |
The agencies supported the implementation of a results-based approach to programme planning, as called for in benchmark 15, but, given the different mandates of the United Nations system organizations, they questioned the feasibility of implementing a single common country programme and strategy. |
Учреждения поддержали внедрение основанного на результатах подхода к планированию программ, предусматриваемое в контрольном параметре 15, однако, учитывая несовпадение мандатов организаций системы Организации Объединенных Наций, они усомнились насчет возможности внедрения единой, общей страновой программы и стратегии. |
The study was conducted by two external evaluators, one CST adviser and a local resource person in each country. |
Это исследование было проведено двумя внешними специалистами по оценке, одним консультантом из группы страновой поддержки и одним местным консультантом в каждой из стран. |
MINURCAT will consolidate and hand over the activities of its substantive components to the Government of Chad, civil society, the United Nations country team and other partners before the end of its mandate on 31 December 2010. |
МИНУРКАТ централизует деятельность своих основных компонентов и передаст ответственность за нее правительству Чада, гражданскому обществу, страновой группе Организации Объединенных Наций и другим партнерам до истечения мандатного периода 31 декабря 2010 года. |
MINURCAT quick-impact projects do not cover humanitarian and development issues that are part of the mandate of its United Nations country team partners |
Проекты МИНУРКАТ с быстрой отдачей не касаются гуманитарных вопросов и вопросов развития, относящихся к мандату ее партнеров из страновой группы Организации Объединенных Наций |
While MINURCAT is not an integrated mission, it pursues a coordinated approach in the implementation of its mandate through complementary activities and cooperation with the United Nations country team and with all relevant partners. |
Хотя МИНУРКАТ и не относится к числу многокомпонентных миссий, она применяет скоординированный подход к осуществлению своего мандата благодаря взаимодополняющей деятельности и сотрудничеству со страновой группой Организации Объединенных Наций и всеми соответствующими партнерами. |
MINURCAT is also providing, within its capacity, logistic and security support to its country team partners through its DIS and support elements |
Кроме того, в рамках имеющихся возможностей МИНУРКАТ оказывает материально-техническую поддержку и помощь с обеспечением безопасности своим партнерам из страновой группы Организации Объединенных Наций силами СОП и вспомогательных подразделений |
The United Nations country team is required to keep the United Nations Development Operations Coordination Office informed of its progress in the implementation of the harmonized approach to cash transfer. |
От страновой группы Организации Объединенных Наций требуется непрерывно информировать Управление по координации оперативной деятельности в целях развития о ходе своей работы по осуществлению согласованного подхода к переводу наличных средств. |
The review sought to address requirements from within existing vacancies by streamlining structures and increasing synergies within the Mission and with the United Nations country team to maintain the authorized staffing levels. |
Целью обзора было удовлетворение потребностей в рамках имеющихся вакансий на основе упорядочения структур и улучшения координации в Миссии и со страновой группой в целях сохранения утвержденного штатного расписания. |
UNMIL, working in collaboration with the United Nations country team, will continue to support the deployment and capacity-building of local government and security officials, as well as the rehabilitation of national and local infrastructure. |
МООНЛ, во взаимодействии со страновой группой Организации Объединенных Наций, будет продолжать оказывать поддержку развертыванию и укреплению потенциала местных органов власти и служб безопасности, а также помощь в восстановлении объектов инфраструктуры национального и местного значения. |
Notwithstanding those efforts, the situation in Liberia remains fragile, and the Mission intends to continue to implement quick-impact projects to fill in gaps that still exist in strategic areas in close coordination with Government institutions and the United Nations country team. |
Несмотря на эти усилия, положение в Либерии остается нестабильным, и Миссия намерена продолжать осуществление проектов с быстрой отдачей в целях заполнения остающихся пробелов в стратегических областях в тесной координации с правительственными учреждениями и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
The Mission works closely with the United Nations country team and other humanitarian and development partners in the identification of priority projects for quick-impact projects. |
Миссия тесно взаимодействовала со страновой группой Организации Объединенных Наций (СГООН) и другими партнерами по оказанию гуманитарной помощи и партнерами в области развития в определении первоочередных проектов с быстрой отдачей. |
The Advisory Committee also expects that both the community violence reduction programme and the quick-impact projects will be carried out under established guidelines and in full complementarity with the activities of the United Nations country team. |
Консультативный комитет ожидает также, что как программа сокращения масштабов насилия на общинном уровне, так и проекты, дающие быструю отдачу, будут осуществляться в соответствии с установленными руководящими указаниями и будут полностью дополнять деятельность страновой группы Организации Объединенных Наций. |