Stressing that Myanmar was the only country where UNDP did not operate a normal country programme owing to restrictions imposed by its Executive Board, the Government explicitly called for the lifting of such restrictions. |
Отметив тот факт, что Мьянма является единственной страной, где ПРООН не осуществляет традиционной страновой программы из-за ограничений, введенных ее Исполнительным советом, правительство однозначно призвало к отмене этих ограничений. |
The consolidated results and performance data for the previous programme cycle of each draft country programme document are posted on the UNICEF Executive Board website with the draft country programme documents (decision 2008/17). |
Сводная информация о результатах и итогах предыдущего программного цикла по каждому проекту документа по страновой программе размещена на веб-сайте Исполнительного совета ЮНИСЕФ вместе с проектами документов по страновым программам (решение 2008/17). |
The first two-year extension of the country programmes for Namibia, Nepal and Sierra Leone and the second one-year extension on the country programme for Zimbabwe were approved. |
Было одобрено первое продление на два года страновых программ для Намибии, Непала и Сьерра-Леоне и второе продление на один год страновой программы для Зимбабве. |
The summary results matrix for each country programme document is available on the UNICEF Executive Board website, together with country programme results and performance data consolidated over the previous programme duration. |
На веб-сайте Исполнительного совета ЮНИСЕФ можно ознакомиться со сводной таблицей результатов по каждому документу по страновой программе, а также с результатами страновых программ и консолидированными данными об их исполнении за предыдущий срок осуществления программы. |
Technical assistance to South Sudan in the field of human rights should build on the policies and programmes currently being implemented by the Government of South Sudan with the support of UNMISS, the United Nations country team and the country's development partners. |
Техническая помощь Южному Судану в области прав человека должна основываться на политике и программах, которые в настоящее время осуществляет правительство Южного Судана при поддержке МООНЮС, страновой группы Организации Объединенных Наций и местных партнеров в целях развития. |
The United Nations country team had drafted a five-year Millennium Development Goals-based plan in line with the most vital issues defined in the common country assessment, national priorities and the Millennium Development Goals. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций составила пятилетний план на основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и с учетом наиболее актуальных проблем, определенных в общей страновой оценке, национальных приоритетов и целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The Committee was also informed that about half of the approximately 1,400 staff under the United Nations country team worked inside Somalia, and that, on an average, 100 to 150 personnel went into the country on mission daily. |
Комитет был также информирован о том, что примерно половина из 1400 сотрудников, действующих в рамках страновой миссии Организации Объединенных Наций, работают в Сомали и что в среднем от 100 до 150 сотрудников ежедневно осуществляли поездки в эту страну. |
In emergency situations, the vehicle for humanitarian coordination is the humanitarian country team, which comprises United Nations country team members, representatives of the International Organization for Migration, non-governmental organizations and the International Red Cross and Red Crescent Movement. |
В чрезвычайных ситуациях инструментом для координации гуманитарной деятельности является гуманитарная страновая группа, в которую входят члены страновой группы Организации Объединенных Наций, представители Международной организации по миграции, неправительственных организаций и международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца. |
UNOCI will also continue to work with the United Nations country team, the World Bank and other international partners to promote social cohesion and community reconciliation and facilitate the delivery of humanitarian assistance and support for recovery, particularly in the northern and western regions of the country. |
ОООНКИ будет также продолжать взаимодействие со страновой группой Организации Объединенных Наций, Всемирным банком и другими международными партнерами в целях содействия сплочению общества и примирению на уровне общин, а также способствовать оказанию гуманитарной помощи и содействия процессу восстановления, особенно в северном и западном регионах страны. |
The transition strategy is to be prepared as an integrated strategic framework and, starting in 2009, on the basis of a province-by-province assessment, selected functions will be handed over to the United Nations country team in the western part of the country. |
Эта стратегия должна быть подготовлена в формате комплексных стратегических рамок, и начиная с 2009 года, с учетом оценки по каждой провинции, отдельные функции будут передаваться страновой группе Организации Объединенных Наций в западной части страны. |
At the country level, the information centres worked closely with other members of the country team through local United Nations communications groups in order to devise joint communications campaigns, media products and social events. |
На страновом уровне информационные центры тесно взаимодействуют с другими членами страновой группы через коммуникационные группы Организации Объединенных Наций в области подготовки совместных коммуникационных компаний, медийных продуктов и социальных мероприятий. |
In one country visited by OIOS, stakeholders attributed the success of the human rights adviser presence to the credibility of an experienced adviser, the mobilization of additional staff support and good working relationships with the United Nations country team and the Government. |
В одной из стран, в которых побывало УСВН, заинтересованные стороны приписывали успех присутствия советника по правам человека тому доверию, которым пользовался опытный советник, мобилизации дополнительных ресурсов кадровой поддержки и хорошим рабочим отношениям между страновой группой Организации Объединенных Наций и правительством. |
The start-up phase of Peacebuilding Fund activities in a country is one of the most critical and labour-intensive periods for the United Nations country team and its national partners, yet there is little spare capacity to meet the new demands entailed in start-up. |
Начальный этап деятельности Фонда миростроительства в стране является одним из важнейших и наиболее трудоемких для страновой группы Организации Объединенных Наций и ее национальных партнеров, а крупные резервные возможности для удовлетворения новых потребностей, возникающих на этом этапе, пока отсутствуют. |
In the ensuing discussion, one Implementation Committee member called on implementing agencies to ensure that they corresponded with Parties effectively and contributed to country reports to the Multilateral Fund punctually to ensure that country reporting obligations were met in a timely manner. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии один из членов Комитета по выполнению призвал учреждения-исполнителей обеспечить, чтобы они вели эффективную переписку со Сторонами и регулярно содействовали подготовке страновых докладов для Многостороннего фонда, что позволило бы добиться своевременного выполнения обязательств в отношении страновой отчетности. |
Since the early 1990s, the capital, Mogadishu, has not been sufficiently secure to be used as a base for the United Nations country team; thus, the country team has been operating out of Nairobi, in neighbouring Kenya. |
С начала 1990х годов столица Могадишо не была достаточно безопасным местом для использования в качестве места базирования страновой группы Организации Объединенных Наций; поэтому страновая группа была вынуждена действовать из Найроби в соседней Кении. |
It was stated that joint workplans will be developed by the United Nations country team and the Mission in order to avoid overlap of activities and ensure strong complementarities. |
Отмечается, что между страновой группой Организации Объединенных Наций и Миссией будут разработаны совместные планы работы во избежание дублирования деятельности и обеспечения эффективной взаимодополняемости. |
The Advisory Committee trusts that UNMISS will maintain coordination and cooperation within the United Nations country team in the context of an efficient division of labour. |
Консультативный комитет надеется, что МООНЮС будет поддерживать координацию и сотрудничество в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций в контексте эффективного разделения труда. |
The Secretary-General requested UNMIS to develop an effective strategic partnership with the country team, including cooperative arrangements that were mutually supportive with different structural forms. |
Генеральный секретарь просил МООНВС наладить эффективное стратегическое партнерство со страновой группой, включая создание совместных механизмов, которые имели бы взаимодополняющий характер и различные структурные формы. |
Disagreements about leadership in integrated programme activities had occurred, and structural issues had further complicated coordination and integration between UNMIS and the country team. |
Возникли разногласия в отношении руководства комплексной деятельностью по программам, а вопросы структурного характера еще более осложнили координацию и интеграцию между МООНВС и страновой группой. |
MINUSTAH partnered with 21 national and international organizations and 14 municipal authorities in implementing community violence-reduction activities to complement the work of the United Nations country team. |
МООНСГ поддерживала партнерские отношения с 21 национальной и международной организацией и 14 муниципалитетами в целях осуществления мероприятий по борьбе с насилием в общинах в дополнение к деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Subsequently, the Peacebuilding Joint Steering Committee approved all four draft projects jointly designed by the Government and the United Nations country team to implement the plan. |
Затем Объединенный руководящий комитет по миростроительству утвердил предварительные варианты всех четырех проектов по осуществлению этого плана, совместно разработанные правительством и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
The Operation will coordinate its civilian, military, police and logistics support to the United Nations country team to facilitate the timely and unimpeded delivery of humanitarian assistance throughout Darfur. |
Операция будет координировать гражданскую, военную, полицейскую и материально-техническую поддержку в отношении страновой группы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения своевременного и беспрепятственного оказания гуманитарной помощи на всей территории Дарфура. |
UNFPA underwent a restructuring starting in 2007 which included the establishment of regional offices through the merger of its geographical division with the country technical services support team. |
Начиная с 2007 года в ЮНФПА проводилась реструктуризация, которая включала создание региональных отделений за счет объединения географического подразделения со страновой группой технической поддержки. |
Establishment of a country task force on monitoring and reporting on serious child rights violations |
Создание страновой целевой группы по вопросам мониторинга и отчетности о серьезных нарушениях прав детей |
The higher output resulted from improved coordination mechanisms between MONUSCO, the Ministry of Justice and the United Nations country team |
Более высокий показатель обусловлен усовершенствованием механизмов координации деятельности МООНСДРК, министерства юстиции и страновой группы Организации Объединенных Наций |