This would be pursued alongside support for the political process and the humanitarian and recovery activities of the United Nations country team. |
Эта задача будет выполняться наряду с оказанием поддержки политического процесса, а также гуманитарной деятельностью и деятельностью по восстановлению страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations country team will participate in the Senior Management team of MINURCAT both in N'Djamena and in Abéché. |
Представители страновой группы Организации Объединенных Наций будут входить в состав группы старших руководителей МИНУРКАТ как в Нджамене, так и в Абеше. |
The number of foster placements in Georgia has also tripled during the first three years of the country programme, with UNICEF now focusing on strengthening monitoring systems. |
За первые три года осуществления страновой программы число детей, переданных на воспитание, увеличилось в Грузии в три раза, и в настоящее время ЮНИСЕФ сосредоточил внимание на укреплении систем контроля. |
With the support and cooperation of the United Nations country team, the action plan is being updated to bring it in line with international standards. |
При поддержке и сотрудничестве со стороны страновой группы Организации Объединенных Наций обновляется план действий, с тем чтобы привести его в соответствие с международными стандартами. |
In conclusion, we express our thanks and appreciation to the Secretary-General, the Peacebuilding Support Office and the United Nations country team. |
В заключение мы выражаем свою благодарность и признательность Генеральному секретарю, Управлению по поддержке миростроительства и страновой группе Организации Объединенных Наций. |
In programme countries, UNICEF will build partnerships through the country programme of cooperation to achieve results for children. |
В странах, где осуществляются программы, ЮНИСЕФ устанавливает партнерские отношения в рамках страновой программы сотрудничества для достижения конкретных результатов в интересах детей. |
Policy support capacity had been decentralized to the subregional resource facilities and the country level; the global knowledge networks had built communities of practice and developed knowledge products. |
Функции стратегической поддержки были децентрализованы и переданы субрегиональным центрам учета ресурсов и на страновой уровень; при помощи глобальных сетей знаний создаются сообщества по практической деятельности и подготавливаются информационные материалы. |
Is country risk the most important risk in the long-term perspective? |
Является ли страновой риск наиболее важным риском в долгосрочной перспективе? |
The overall goal of the 2005-2009 country programme is to promote and protect children's rights, especially among the socially excluded and vulnerable. |
Общая цель страновой программы на 2005-2009 год состоит в поощрении и защите прав детей, особенно среди находящихся в социальной изоляции и уязвимых слоев населения. |
The goal of the country programme is to support government and other partners in the development of a comprehensive, rights-based policy framework for ensuring quality, access and use of basic social services. |
Цель страновой программы состоит в оказании поддержки правительству и другим партнерам в разработке комплексных правозащитных политических рамок для обеспечения качества, доступа и использования базовых социальных услуг. |
By the relevant field office, under Security Council resolutions 1620 and 1734, in coordination with the United Nations country team and government agencies). |
Соответствующее полевое отделение в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 1620 и 1734 на основе координации со Страновой группой Организации Объединенных Наций и государственными ведомствами). |
The overall goal of the 2005-2009 country programme is to ensure that children, particularly those living in poverty and exclusion, enjoy and exercise their rights. |
Общая цель страновой программы на 2005-2009 годы состоит в обеспечении того, чтобы дети, прежде всего дети, живущие в условиях нищеты и социальной изоляции, пользовались своими правами и осуществляли их. |
The MTR recommended that the resources of the country programme be directed more towards strengthening policy design and addressing key system constraints in the implementation of national reforms and programmes. |
В ССО рекомендовалось, чтобы ресурсы страновой программы в большей мере направлялись на укрепление разработки политики и ликвидацию основных системных трудностей в осуществлении национальных реформ и программ. |
The system comprises three broad components: (a) The self-assessment by the resident coordinator and members of the United Nations country team of their own results. |
Система содержит три широких компонента: а) самооценка координатором-резидентом и членами страновой группы Организации Объединенных Наций их собственных результатов. |
It was suggested that the Government should work closely with the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) in finalizing and implementing the country programme. |
Правительству страны было предложено работать над завершением и осуществлением страновой программы в тесном сотрудничестве с Межправительственным органом по вопросам развития (МОВР). |
Another conducive factor had been the positive contribution the UNFPA-funded programme support project had made in providing technical and managerial assistance to the country programme. |
Во-вторых, благоприятным фактором стал позитивный вклад, который внес финансируемый ЮНФПА проект по оказанию поддержки в плане оказания технической и управленческой помощи страновой программе. |
The delegation of China thanked the Executive Board for the approval of the China country programme. |
Делегация Китая поблагодарила Исполнительный совет за утверждение страновой программы для Китая. |
The previous country programme focused on maternal and child health; child protection; and young people's health, development and participation. |
В рамках предыдущей страновой программы особое внимание уделялось вопросам охраны здоровья матери и ребенка; защите ребенка и здравоохранению, развитию и участию молодежи. |
Figure 8 shows the regional distribution of expenditure in 2004 and the country composition of the regions are listed in annex II to the present report. |
Данные диаграммы 8 показывают региональное распределение расходов в 2004 году, а страновой состав регионов приведен в приложении II к настоящему докладу. |
The Evaluation Office completed four Assessments of Development Results focused on the effectiveness of the country programme and the UNDP contribution to national priorities. |
Управление оценки завершило проведение четырех оценок результатов развития, причем особое внимание уделялось эффективности страновой программы и вкладу ПРООН в выполнение национальных приоритетных задач. |
While some MDG reports are excellent, most countries have simply adopted the MDGs as opposed to adapting them through a national consultative process to make them country specific. |
Хотя некоторые доклады о ДТЦР подготовлены прекрасно, большинство стран просто приняли ДТЦР вместо того, чтобы скорректировать их в рамках национального консультативного процесса и придать им более конкретный страновой характер. |
The debate was based on the implementation of the Millennium Development Goals in Nepal, with presentations by representatives from the Government, the United Nations country team and an NGO. |
Прения проводились на основе информации о ходе реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Непале, при этом были представлены доклады представителей правительства, страновой группы Организации Объединенных Наций и НПО. |
Feedback from the resident coordinator or country team members would be taken into account by the staff member's supervisor in the appraisal of annual performance. |
Информация, поступающая от координатора-резидента или членов страновой группы, будет учитываться руководителем сотрудника в ходе ежегодной оценки результатов его деятельности. |
Support to the country team in the formulation and implementation of peace-building strategies; |
поддержка страновой группе в разработке и осуществлении стратегий миростроительства; |
Other instances of inter-agency collaboration have been achieved within the context of country and regional activities, which were outlined above, through summaries of individual projects and programmes. |
Другие мероприятия в рамках межучрежденческого сотрудничества осуществлялись с контексте страновой и региональной деятельности, описанной выше в резюме индивидуальных проектов или программ. |