Percentage of countries where the United Nations country team has a results group (theme group) that covers South-South cooperation |
Процентная доля стран, в которых у страновой группы Организации Объединенных Наций имеется группа по оценке результатов (тематическая группа), занимающаяся сотрудничеством Юг-Юг |
(c) Adherence to aid effectiveness principles has been weak, with poor coordination and a lack of genuine and representative country ownership; |
с) слабая поддержка эффективности при плохой координации и отсутствии подлинной и представительской страновой ответственности; |
It should be noted that, to respond to this issue, UNEP is slowly developing a strategic presence policy to determine the size, scope, location and duration of its country interventions. |
Следует отметить, что для решения этого вопроса ЮНЕП постепенно разрабатывает политику стратегического присутствия, определяющую размеры, охват, географические границы и продолжительность ее страновой деятельности. |
The HRCSL collaborated with the UN country team and various civil society organisations in the Western Area of Sierra Leone to commemorate the 60th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights with the theme of 'Dignity and Justice for All of Us' on 10 December 2008. |
10 декабря 2008 года КСЛПЧ совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций и различными организациями гражданского общества в Западной области Сьерра-Леоне отметила 60-летие принятия Всеобщей декларации прав человека (ВДПЧ) проведением мероприятия на тему "Человеческое достоинство и справедливость для всех нас". |
Slum upgrading: the role of public space as a driver for upgrading - country experiences [1] |
Благоустройство трущоб: роль общественных пространств как движущей силы благоустройства - страновой опыт [1] |
In that regard, information was shared by Task Force members on their plans to harmonize country reporting requirements, including variables and timing, in their respective governing bodies. |
В связи с этим члены Целевой группы сообщили о своих планах по согласованию требований, которые их соответствующие руководящие органы предъявляют к страновой отчетности, включая показатели и сроки. |
In Serbia, the country profile has served as a basis for substantive improvements in housing legislation, including the creation of a legal framework for social housing. |
в Сербии страновой обзор стал основой для существенных улучшений жилищного законодательства, включая принятие нормативно-правовой базы в области социального жилья. |
Efforts are ongoing to continue to expand the number of beneficiary countries of the Exchange beyond even the initial projection of 72 member States with a country centre within their borders. |
Продолжаются усилия по увеличению числа стран-бенефициаров биржи, с тем чтобы страновой центр имел более 72 государств-членов, как это первоначально планировалось. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, OHCHR has promoted the "Guidance note of the Secretary-General on racial discrimination and protection of minorities", since its endorsement in March 2013, among the United Nations country team's staff. |
В бывшей югославской Республике Македонии УВКПЧ способствовало информированию сотрудников страновой группы Организации Объединенных Наций о "Директивной записке Генерального секретаря о борьбе с расовой дискриминацией и защите меньшинств" после ее одобрения в марте 2013 года. |
UNSMIL is exploring, together with members of the United Nations country team, possible methods of addressing with the authorities some of the challenges relating to the rights of minorities. |
Вместе с членами страновой группы Организации Объединенных Наций МООНПЛ изучает возможные способы решения с властями некоторых проблем, связанных с правами меньшинств. |
In Guinea-Bissau, an outcome group involving UNIOGBIS and the United Nations country team was established in 2010 to ensure an integrated approach to security sector reform and the rule of law. |
В 2010 году в Гвинее-Бисау была создана группа по решению поставленных задач с участием представителей ЮНИОГБИС и страновой группы Организации Объединенных Наций для содействия принятию комплексного подхода к проведению реформы сектора безопасности и обеспечения верховенства права. |
The Government has begun preparations for an action plan for internally displaced persons with the United Nations country team, seeking to strengthen government capacity to improve their situation, and accelerating the search for durable solutions. |
Совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций правительство приступило к подготовке плана действий для внутренне перемещенных лиц, направленного на укрепление потенциала правительства в том, что касается улучшения их положения, и ускоренный поиск путей долгосрочного решения проблемы. |
In addition, I am grateful to the United Nations country team and its partners for their work in promoting development and stability in South Sudan, as well as to the Member States who contribute troops and police to the Mission. |
Кроме того, я выражаю признательность страновой группе Организации Объединенных Наций и ее партнерам за их усилия по содействию развитию и стабильности в Южном Судане, а также государствам-членам, которые предоставляют Миссии воинские и полицейские контингенты. |
UNOCI continued to enhance cooperation with the United Nations country team in Ghana, which included a visit by my Special Representative to Ghana, on 17 and 18 April, to discuss areas of cooperation. |
ОООНКИ продолжала улучшать сотрудничество со страновой группой Организации Объединенных Наций в Гане, в целях чего мой Специальный представитель посетил Гану 17 и 18 апреля для обсуждения направлений сотрудничества. |
In addition, a joint project involving UNOCI, the country team and the European Union continued to support six legal clinics, established in May, to provide legal advice to the population and improve access to justice. |
Кроме того, в рамках совместного проекта ОООНКИ, страновой группы и Европейского союза была продолжена поддержка шести консультационных центров по правовым вопросам, которые были созданы в мае в целях оказания юридических консультаций населению и улучшения доступа к системе правосудия. |
As requested under resolution 2098 (2013), the annex to the present report sets out the current division of labour between MONUSCO and the United Nations country team in key areas of the mandate of the Mission. |
Как запрошено в резолюции 2098 (2013), в приложении к настоящему докладу изложено нынешнее распределение обязанностей между МООНСДРК и страновой группой Организации Объединенных Наций в основных областях, предусмотренных в мандате Миссии. |
At present, both the national authorities and the United Nations country team lack the capacity, in particular the technical expertise, to carry out demining activities. |
На данном этапе и национальным властям, и страновой группе Организации Объединенных Наций недостает ресурса, в частности технических экспертов, для выполнения работ по разминированию. |
UNDP and other United Nations country team members: provide technical expertise on the transition from conflict and humanitarian interventions to development and stabilization |
ПРООН и другие члены страновой группы Организации Объединенных Наций: оказание технической экспертной помощи по вопросам перехода от мер по урегулированию конфликта и гуманитарных мероприятий к развитию и стабилизации |
On 8 April, the Local Area Development Programme, a United Nations country team joint programme, was launched in the Kurdistan Region to facilitate increased access to high-quality essential services. |
8 апреля в Курдистане было начато осуществление Программы местного развития - совместной программы страновой группы Организации Объединенных Наций, направленной на улучшение доступа к необходимым качественным услугам. |
The October 2011 launch of the country task force technical working groups at the Manila and Mindanao levels contributed to the expanded participation of the monitoring and reporting mechanism. |
Создание в октябре 2011 года технических рабочих групп страновой целевой группы в Маниле и регионе Минданао способствовало расширению круга сторон, обеспечивающих функционирование механизма наблюдения и отчетности. |
The United Nations country team's $36 million humanitarian response plan, developed in lieu of a consolidated appeal, has been funded at 13.5 per cent. |
Разработанный вместо призыва к совместным действиям план гуманитарного реагирования страновой группы Организации Объединенных Наций с бюджетом 36 млн. долл. США профинансирован на 13,5 процента. |
The attack on the United Nations common compound on 19 June curtailed some of the country team's operations in Mogadishu, although activities designated as most critical to programme delivery, such as the polio vaccination campaign and engagement with the Federal Government, continued. |
Совершенное 19 июня нападение на общий комплекс Организации Объединенных Наций повлекло за собой сокращение некоторых операций страновой группы в Могадишо, хотя деятельность, квалифицируемая как наиболее критичная для осуществления программ (как, например, вакцинация от полиомиелита и взаимодействие с федеральным правительством), продолжалась. |
It had also enhanced cooperation with the United Nations country team and international aid agencies; however, many providers of humanitarian aid had been emphasizing the need for greater access to the affected areas of Rakhine. |
Правительство также усилило сотрудничество со страновой группой Организации Объединенных Наций и международными учреждениями; однако многие доноры гуманитарной помощи неоднократно поднимали вопрос о расширении их доступа в пострадавшие районы Ракхайна. |
Efforts by the Darfur Regional Authority and the Government, supported by the United Nations country team, to implement the Doha Document for Peace in Darfur were focused mainly on initiating the implementation of the Darfur Development Strategy. |
Усилия регионального органа в Дарфуре и правительства при поддержке страновой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению Дохинского документа были направлены главным образом на запуск процесса осуществления Стратегии развития Дарфура. |
He confirmed that the transition plan was on track for the full drawdown of UNIPSIL by 31 March 2014, as mandated under resolution 2097 (2013), with residual tasks to be transferred to the United Nations country team. |
Он подтвердил, что план переходного периода осуществляется по графику, в соответствии с которым деятельность ОПООНМСЛ должна быть полностью свернута к 31 марта 2014 года, как указано в резолюции 2097 (2013), при этом оставшиеся функции должны быть переданы страновой группе Организации Объединенных Наций. |