In the Sudan, the Emergency Mine Action Programme was developed through the joint efforts of all interested parties and the United Nations country team. |
В Судане Чрезвычайная программа по разминированию была разработана с помощью совместных усилий всех заинтересованных сторон и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Note by the Administrator on the country programme outline for Djibouti |
Записка Администратора о наброске страновой программы для Джибути |
To enable the Executive Board to consider the request, the country programme outline for Djibouti will be presented at its first regular session 2003. |
С тем чтобы Исполнительный совет мог рассмотреть эту просьбу, набросок страновой программы для Джибути будет представлен на его первой очередной сессии 2003 года. |
The country programme objectives, therefore, have been revised downward to cover only four provinces during the remainder of the programme cycle. |
Поэтому цели страновой программы были пересмотрены в сторону понижения и стали охватывать только четыре провинции на протяжении оставшегося периода цикла программирования. |
With significant success in access to safe drinking water, the country programme has focused on water quality issues and sanitation. |
В стране удалось добиться большого успеха в деле обеспечения доступа к безопасной питьевой воде, и в рамках страновой программы внимание уделялось вопросам качества воды и санитарии. |
They will be distributed evenly among the components of the country programme and will be used to support the intensification of sectoral programme activities. |
Они будут равномерно распределены между компонентами страновой программы и будут использованы для активизации мероприятий по линии секторальных программ. |
Despite the challenges facing the country programme under the Taliban regime, much has been achieved in the two and a half years of the programme reported on here. |
Несмотря на задачи, стоявшие перед страновой программой в период пребывания у власти режима «Талибан», удалось добиться существенного прогресса в рамках периода осуществления программы продолжительностью два с половиной года, о котором сообщается здесь. |
Representatives of the Government of Burundi and the United Nations country team emphasized that the fight against poverty would be crucial to consolidating gains in the political field. |
Представители правительства Бурунди и страновой группы Организации Объединенных Наций подчеркнули, что борьба с нищетой - залог закрепления политических завоеваний. |
The Regional Director replied that the two-year duration for the programme had been agreed upon by the Resident Coordinator and the country team, in consultation with the national authorities. |
Региональный директор ответил, что двухлетний срок осуществления программы был согласован координатором-резидентом и страновой группой в консультации с национальными властями. |
The Regional Director acknowledged that the exit of a mission of nearly 600 people would be a challenge for the United Nations country team. |
Региональный директор признала, что отбытие из страны миссии численностью почти 600 человек создаст трудности для страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The exercise did have substantial transaction costs in terms of the time and effort invested by national partners and the United Nations country team, but the investment proved worthwhile. |
Эта деятельность была сопряжена со значительными оперативными расходами, которые, в частности, выразились в затратах времени и труда национальных партнеров и страновой группы Организации Объединенных Наций, однако предпринятые усилия оправдали себя. |
Other programme collaboration opportunities include the country coordinating committee mechanism for the Global Fund for AIDS, Tuberculosis and Malaria and the inter-agency coordination committee on immunization. |
К другим возможностям сотрудничества по программам относится страновой механизм координационного комитета для глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и межучрежденческий координационный комитет по иммунизации. |
In almost every case, however, the country programme was initiated before the new architecture was put into place two years ago. |
При этом, однако, следует отметить, что практически в каждом таком случае реализация страновой программы началась до введения в действие новой архитектуры оценки два года тому назад. |
The introduction of the country programme action plan will be phased in over several years and is expected to be completed by 2008. |
Реализация плана действий по осуществлению страновой программы рассчитана на несколько лет, и ожидается, что этот процесс будет завершен к 2008 году. |
In Uganda and the United Republic of Tanzania, UNFPA established monitoring and evaluation projects coordinated by national organizations in support of the UNFPA-funded country programme. |
В Объединенной Республике Танзании и Уганде ЮНФПА разработал проекты по вопросам контроля и оценки, которые координируются национальными организациями в поддержку финансируемой по линии ЮНФПА страновой программы. |
Focal persons would also help build collaboration with other partners both within and outside the United Nations country team, including civil society. |
Эти координаторы будут также оказывать помощь в налаживании сотрудничества с другими партнерами как в страновой группе Организации Объединенных Наций, так и вне ее, включая гражданское общество. |
Given the limitation in the length of the reports of the Secretary-General, it was not possible to reflect the full extent of the country information. |
Учитывая ограничения в отношении объема докладов Генерального секретаря, учет полного объема страновой информации не представился возможным. |
Some experts said that it was important to raise awareness of the IPF/IFF proposals for action among stakeholders and countries and reference was made to tools for country assessment. |
Некоторые эксперты отмечали важность улучшения информированности заинтересованных сторон и стран о практических предложениях МГЛ/МФЛ и упоминали потребность в инструментах для страновой оценки. |
In case of discrepancies, the country's reporting administration or focal point is contacted to investigate the issue or concern and seek clarification or revisions, if needed. |
В случае расхождений налаживается контакт со страновой администрацией, ответственной за предоставление информации, или координационным центром, с тем чтобы изучить вопрос или возникшую проблему и получить разъяснение или же информацию об изменениях, если это необходимо. |
In accordance with approved standard operating procedures, MINURCAT coordinates the identification and implementation of quick-impact projects with the United Nations country team and other partners as relevant. |
Согласно утвержденным стандартным оперативным процедурам, МИНУРКАТ согласовывает вопросы отбора и осуществления проектов с быстрой отдачей со страновой группой Организации Объединенных Наций, а при необходимости и с другими партнерами. |
UNICEF further indicated that under its current business model, its contribution to a country programme might take many forms, including cash assistance. |
Далее ЮНИСЕФ указал, что в соответствии с его нынешними методами учета его вклад в осуществление той или иной страновой программы может приобретать различные формы, включая оказание помощи наличными средствами. |
Another entry point for integrated planning between UNMIL and the country team has been the development and monitoring of the consolidation, drawdown and withdrawal benchmarks. |
Другой отправной точкой интегрированного планирования с участием МООНЛ и страновой группы стали разработка контрольных показателей консолидации, сокращения численности и вывода Миссии и контроль за их выполнением. |
The Special Representative, the Resident and Humanitarian Coordinator and the members of the United Nations country team will support and complement their respective mandates. |
Эти лица, а также члены страновой группы Организации Объединенных Наций будут взаимно содействовать осуществлению своих мандатов, стремиться обеспечить их взаимодополняемость. |
A Darfur integrated strategic planning team was established in November 2009, comprising membership of the UNAMID components and representatives of the United Nations country team. |
В ноябре 2009 года была создана Объединенная группа стратегического планирования по Дарфуру, в которую входят отдельные сотрудники компонентов ЮНАМИД и представители страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The plan was developed jointly between UNMIT and all the relevant parts of the country team and specifies the expected accomplishments, related activities, milestones and coordination arrangements. |
Этот план разрабатывается совместными усилиями ИМООНТ и всех соответствующих подразделений страновой группы, и в нем устанавливаются ожидаемые достижения, соответствующие мероприятия, базовые показатели и механизмы координации. |