In resolution 1856, the Security Council requested the Secretary-General to make recommendations on the progressive handover to the United Nations country team and bilateral partners of the tasks mandated under paragraph 4 of the resolution, as far as the western part of the country is concerned. |
В резолюции 1856 Совет Безопасности просил Генерального секретаря представить рекомендации относительно постепенной передачи страновой группе Организации Объединенных Наций и двусторонним партнерам функций, предусмотренных пунктом 4 этой резолюции, применительно к западной части страны. |
The ADR is an independent assessment of the UNDP contribution to the development results of the programme country and is an appropriate tool for qualitatively assessing the viability of maintaining a country office. |
Оценка результатов развития представляет собой независимую оценку вклада ПРООН в достижение результатов развития в рамках страновой программы и надлежащий инструмент количественной оценки целесообразности сохранения странового отделения. |
UNFPA country offices will appraise needs, define priorities, identify executing organizations and assess the relevance of the intercountry programme to country needs. |
Страновые отделения ЮНФПА будут проводить оценку потребностей, устанавливать приоритеты, определять организации-исполнителей и проводить оценку вклада страновой программы в удовлетворение страновых потребностей. |
Regular resources provide the funding base for the organization's country presence and country-driven programme focus, as well as for the UNDP country platform in support of the United Nations system and the resident coordinator function. |
Регулярные ресурсы образуют базу для финансирования присутствия Организации в странах и обеспечивают возможность реализации программ, направленных на удовлетворение потребностей стран, а также служат страновой платформой ПРООН в ее поддержке системы Организации Объединенных Наций и деятельности координаторов-резидентов. |
In 2001, the SRF was internalized into the country programme outline so that, with each new country programme formulation, UNDP establishes intended outcomes and outputs in dialogue with the Government and other national stakeholders. |
В 2001 году ОСР были включены в наброски страновых программ, с тем чтобы при разработке каждой новой страновой программы ПРООН устанавливала намеченные мероприятия и результаты их реализации при проведении диалога с правительством и другими заинтересованными национальными организациями. |
These mechanisms are developed under the leadership of the Resident Coordinator or the Humanitarian Coordinator, in close collaboration with programme country partners and the wider humanitarian country team. UNICEF recognizes the importance of mutual accountability among partners to achieve results for children and women. |
Эти механизмы разрабатываются под руководством Координатора-резидента или координатора по гуманитарным вопросам в тесном сотрудничестве с партнерами по страновой программе и более широким кругом участников гуманитарной страновой группы. ЮНИСЕФ признает важность взаимной подотчетности партнеров в работе на благо детей и женщин. |
On partnerships, it was noted that while the country programme strategy reflected the diversity of implementation partners, the country note did not highlight the role of the central and local governments. |
В отношении партнерских связей было отмечено, что, в то время как в стратегии страновой программы находит отражение многообразие имплементационных партнеров, в страновой записке не подчеркнута роль центрального правительства и местных органов управления. |
The country note outlined the next country programme's proposed focus on reducing disparities, improving service quality, and promoting and monitoring fuller implementation of the Convention on the Rights of the Child. |
В страновой записке изложены главные цели следующей страновой программы, сосредоточенной на сокращении неравенства, улучшении качества услуг и содействии более полному осуществлению Конвенции о правах ребенка и контролю за ее осуществлением. |
He explained that, in accordance with decision 2006/36, once the required adjustments to the country programme had been made, the revised country programme document would be posted on the Executive Board website for Board approval on a 'silent procedure' basis. |
Он сообщил, что в соответствии с решением 2006/36 после внесения необходимых изменений в страновую программу пересмотренный документ по страновой программе будет помещен на веб-сайте Исполнительного совета для утверждения Советом по «процедуре умолчания». |
In a continued effort to support UNV programme officers and administrative assistants working at the country level, UNV established a comprehensive country briefing kit to serve as a guide for newly arrived UNV volunteers. |
В рамках продолжающихся усилий по поддержке сотрудников и административных помощников программы ДООН на страновом уровне ДООН подготовили комплексный страновой набор материалов для брифинга, который служит руководством для новых добровольцев ДООН. |
One delegation appreciated the country programme outline for Djibouti and noted that the Fund's programme complemented the programme supported by its own country, particularly in the area of HIV/AIDS. |
Одна из делегаций положительно отметила набросок страновой программы для Джибути и указала, что программа Фонда дополняет программу, поддерживаемую ее страной, в частности в области ВИЧ/СПИДа. |
The special coordinator also undertook a preliminary mission to Indonesia in October 2001 with a view to discussing with the Government and the United Nations country team the prospects for a full Network mission to that country. |
Кроме того, в октябре 2001 года Специальный координатор осуществил предварительную миссию в Индонезию для обсуждения с правительством и страновой группой Организации Объединенных Наций перспектив в отношении направления в эту страну полноценной миссии Сети. |
It was an important step to upgrade the UNICEF office in Papua New Guinea to a full country office, but the Government's capacity to work within the country programme also needed to be improved. |
Превращение представительства ЮНИСЕФ в Папуа-Новой Гвинее в полномасштабное страновое отделение является важным шагом, однако наряду с этим необходимо укрепить и потенциал правительств по выполнению задач, поставленных в страновой программе. |
Subsequent to the programme strategy meeting, a draft country note, including proposed funding allocations, will be prepared for consideration of the Executive Board at its annual session in the year prior to the commencement of the new country programme cycle. |
После проведения совещания по программной стратегии подготавливается проект страновой записки, включая предлагаемое распределение ресурсов, который представляется на рассмотрение Исполнительного совета на его ежегодной сессии в год, предшествующий началу нового странового программного цикла. |
No State party would evaluate itself. States parties that are not members of the country group could participate in the discussions, in accordance with the guidelines contained in the section on participation in country groups. |
Государства-участники, не являющиеся членами соответствующей страновой группы, могут участвовать в обсуждении в соответствии с руководящими принципами, содержащимися в разделе, касающемся участия страновых групп. |
In the second phase, once the country programme of cooperation has been agreed upon, UNICEF country offices, together with government and other partners, prepare Annual Work Plans to support implementation of the Government's programmes. |
На втором этапе, после согласования страновой программы сотрудничества, страновые отделения ЮНИСЕФ, совместно с правительством и другими партнерами, составляют ежегодные планы работы, призванные облегчить осуществление программ правительством. |
Throughout the remainder of the country programme, there will be a need to adhere to basic management and development principles, to allow stronger consistency and continuity between yearly programme planning and country programme goals and objectives. |
За оставшийся срок осуществления страновой программы необходимо будет придерживаться основных принципов развития и управления, с тем чтобы обеспечить большую последовательность и преемственность с первоначальными целями и задачами планирования и составления страновых программ. |
From 27 to 29 November, the Humanitarian Coordinator led a second humanitarian mission, comprising representatives of the United Nations country team, non-governmental organizations and the donor community, to the western part of the country to evaluate progress in meeting the needs of returnees. |
С 27 по 29 ноября под руководством Координатора по гуманитарным вопросам в западной части страны работала вторая гуманитарная миссия в составе представителей страновой группы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и сообщества доноров, которая занималась оценкой прогресса в удовлетворении нужд возвращенцев. |
The Office of Internal Audit (OIA) introduced a new methodology for the assessment of project-level implementation management in 1999 which was completed in three country offices to review projects of particular priority within each country programme. |
Управление внутренней ревизии (УВР) применяло в 1999 году новую методику оценки работы на уровне проектов, которая была опробована в трех страновых отделениях для анализа хода осуществления проектов, имеющих особенно приоритетное значение в каждой страновой программе. |
At the country level, the UNDAF results matrix sets out the overall expected outcomes and accountability framework and distribution of responsibilities, and the UNICEF country programme document has its own results matrix developed in the context of national goals and MTSP focus areas. |
На уровне стран общие ожидаемые результаты и система подотчетности и распределения обязанностей излагаются в матрице результатов РПООНПР, а в документе по страновой программе ЮНИСЕФ используется своя собственная матрица результатов, разработанная с учетом национальных целей и приоритетных областей ССП. |
The current country programme, which had five sectoral programmes, was found to be too broad given the challenges in implementing the Government's sectoral reform and the limited financial and human resources of the country programme. |
Существующая страновая программа, в которой было пять секторальных программ, была признана чрезмерно широкой, учитывая задачи, связанные с осуществлением правительственной реформы в отдельных секторах и ограниченные финансовые и людские ресурсы для страновой программы. |
Referring to the Ghana CPR, one delegation announced that his country would increase its financial support to the education programme in view of the encouraging results already achieved during the previous country programme. |
Касаясь РСП для Ганы, представитель одной из делегаций объявил, что его страна увеличит объем своей финансовой поддержки, предназначенной для программы в области образования, с учетом обнадеживающих результатов, полученных в ходе осуществления предыдущей страновой программы. |
Based on the modified system, each country with a UNICEF country programme receives a minimum allocation of $600,000 for core programming, 18 per cent of the total regular resources for programmes. |
На основе измененной системы каждая страна, располагающая страновой программой ЮНИСЕФ, получает минимальную сумму в размере 600000 долл. США для разработки основных программ, 18 процентов от общего объема регулярных ресурсов для программ. |
The resident coordinator could enhance system-wide coherence at the country level, and must be mandated to speak and act on behalf of the United Nations country team and to carry its messages to the highest levels of government. |
Координатор-резидент мог бы способствовать обеспечению большей общесистемной согласованности на страновом уровне, и его следует наделить соответствующими полномочиями, с тем чтобы он мог выступать и действовать от имени страновой группы Организации Объединенных Наций и доводить ее предложения до высших правительственных уровней. |
Within the UNFPA country support team system, gender population and development advisers are appointed at the regional level to provide substantive assistance to country offices regarding the integration of gender into their programmes and projects. |
В рамках системы групп страновой поддержки ЮНФПА на региональном уровне назначаются советники по гендерным вопросам, вопросам народонаселения и развития, которые оказывают основную поддержку страновым отделениям в деле интеграции гендерных вопросов в их программы и проекты. |