The Office will encourage the formation of virtual 'communities of practice', bringing together headquarters and country staff, to provide a forum for knowledge sharing, innovative thinking and brainstorming on new topics or methodologies for research. |
Управление будет поощрять формирование виртуальных «практикующих общин», где будут общаться сотрудники штаб-квартир и страновой персонал, в качестве форума для обмена знаниями, обсуждения инновационных идей и дискуссий по новым темам и исследовательским методам. |
The Memorandum of Understanding was in effect for three years and led to the establishment of a country programme which included the following activities: |
Этот Меморандум о взаимопонимании действовал три года и привел к созданию страновой программы, включающей следующие мероприятия: |
The first report of the Coordinator outlined various policy documents from both the United Nations country team and the Inter-Agency Standing Committee for Somalia that guide humanitarian work in Somalia's high-risk environment. |
В первом докладе Координатора в общих чертах говорилось о различных директивных документах страновой группы Организации Объединенных Наций и Межучрежденческого постоянного комитета, которые служат руководством для гуманитарной деятельности в обстановке повышенного риска в Сомали. |
In October 2010, training modules on the principles and methodologies of risk management were completed, and included tools to enable country team staff to better identify, assess and manage risk. |
В октябре 2010 года была завершена работа над учебными модулями, касающимися принципов и методологий управления рисками, которые включали в себя инструментарий, позволяющий персоналу страновой группы лучше определять риски, оценивать их и управлять ими. |
Finally, I would like to commend the staff of BINUCA, under the leadership of my Special Representative, Sahle-Work Zewde, and the entire United Nations country team for their efforts in support of sustainable peacebuilding in the Central African Republic. |
В заключение я хотел бы выразить признательность персоналу ОПООНМЦАР, работающему под руководством моего Специального представителя Сахли-Ворк Зевде, и всей страновой группы Организации Объединенных Наций за его усилия по содействию устойчивому миростроительству в Центральноафриканской Республике. |
The Independent Electoral Commission was generally successful in overcoming logistical challenges in the weeks leading up to the election day, with the support of UNOCI and the United Nations country team. |
Независимая избирательная комиссия в целом успешно преодолела материально-технические трудности в течение недель, предшествовавших дню выборов, при поддержке со стороны ОООНКИ и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Recent steps taken by the Government of Chad and the United Nations country team, with the support of MINURCAT, have laid a good foundation for its consolidation and sustainability. |
Недавние меры, принятые правительством Чада и Страновой группой Организации Объединенных Наций при поддержке МИНУРКАТ, заложили хорошую основу для укрепления СОП и для обеспечения его устойчивой деятельности. |
Consistent with the recommendations of the review mission conducted by the Somalia Integrated Task Force in June, the collaboration and coordination between UNPOS and the United Nations country team have steadily improved. |
В соответствии с рекомендациями миссии по обзору, проведенному Комплексной целевой группой по Сомали, в июне стабильно повышался уровень сотрудничества и координации деятельности ПОООНС и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The Working Group encourages the country task force to explore partnerships with the Office of the Presidential Adviser on the Peace Process to further develop activities to halt and respond to all violations against children, including the preparation of action plans as appropriate. |
Рабочая группа предлагает страновой целевой группе рассмотреть возможность установления партнерских связей с канцелярией советника президента по мирному процессу в целях дальнейшей разработки мероприятий, предусматривающих прекращение любых нарушений прав детей и реагирование на них, включая подготовку соответствующих планов действий. |
Concurrently, UNOWA worked closely with the United Nations country team in Guinea to develop programmes that address key areas of conflict prevention in order to prepare for elections. |
Одновременно ЮНОВА тесно сотрудничало со страновой группой Организации Объединенных Наций в Гвинее в разработке программ в основных областях предотвращения конфликта в целях подготовки к проведению выборов. |
UNMIT is currently providing a range of services that are of benefit to the United Nations country team in Dili and in the districts, especially with regard to communications, air transportation and medical services. |
В настоящее время в Дили и в различных округах страны ИМООНТ оказывает Страновой группе Организации Объединенных Наций ряд услуг, в частности касающихся обеспечения связи, воздушного транспорта и медицинского обслуживания. |
My Special Representative will establish a team to plan the downsizing of UNMIT during the period through 2012 and the transition of functions, where appropriate, to the Government, the United Nations country team and bilateral partners. |
Мой Специальный представитель намерена создать группу по планированию сокращения численности персонала ИМООНТ в период до 2012 года, а также передачи функций, где это возможно, правительству, Страновой группе Организации Объединенных Наций и двусторонним партнерам. |
I am now duty-bound to express on behalf of my Government our appreciation and thanks to His Excellency the Special Representative of the Secretary-General and the United Nations country team for Somalia for their untiring efforts. |
Сейчас я считаю своим долгом выразить от имени нашего правительства признательность и благодарность Его Превосходительству Специальному представителю Генерального секретаря и персоналу страновой группы Организации Объединенных Наций по Сомали за их неустанные усилия. |
Before I conclude, let me thank the Deputy Special Representatives of the Secretary-General, Finn Reske-Nielsen and Takahisa Kawakami, as well as all the staff of UNMIT and the United Nations country team who have been so steadfast in their support of efforts to assist Timor-Leste. |
В заключение позвольте мне поблагодарить заместителей Специального представителя Генерального секретаря Финна Реске-Нильсена и Такахису Каваками, равно как и весь персонал ИМООНТ и сотрудников страновой группы Организации Объединенных Наций, которые остаются низменно твердыми в своей поддержке усилий по оказанию содействия Тимору-Лешти. |
As indicated in the Secretary-General's report, MONUC should also progressively shift its focus and structure towards post-conflict stabilization and peace consolidation, based on an expanded partnership with the United Nations country team. |
Как указано в докладе Генерального секретаря, МООНДРК должна также постепенно переориентировать свое внимание и структуру на постконфликтную стабилизацию и укрепление мира на основе расширенного партнерства со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
We have already worked closely with the United Nations country team to provide coordinated support for the implementation of the Government's Stabilization and Reconstruction Plan for conflict-affected areas, which is gaining momentum and producing results on the ground. |
Мы уже тесно работаем со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях оказания скоординированной поддержки в осуществлении государственного Плана стабилизации и восстановления в районах, пострадавших от конфликта, реализация которого набирает темпы и уже приносит результаты на местах. |
In this sense, the programme aims at strengthening the United Nations country team (UNCT) in the oPt, and assist it in linking relief interventions with strategic development objectives. |
В этом смысле программа предполагает укрепление страновой группы Организации Объединенных Наций на ОПТ, а также оказание ей содействия в увязывании мер чрезвычайной помощи и работы по достижению стратегических целей развития. |
The 2010 - 2015 UNDP country programme document observed that the absence of political parties (banned by royal decree in 1973) continued to constrain space for political inclusion, participation and plurality of opinion. |
В страновой программе ПРООН на 2010-2015 годы отмечается, что отсутствие политических партий (запрещенных королевским указом 1973 года) по-прежнему ограничивает возможности для участия в политической жизни и высказывания различных мнений. |
The 2010 UNICEF country programme indicated that HIV/AIDS was associated with the resurgence of tuberculosis, which according to WHO, was the leading cause of morbidity and mortality among adults in Swaziland. |
В страновой программе ЮНИСЕФ на 2010 год отмечается, что с ВИЧ/СПИДом связывают вспышку туберкулеза, который, по данным ВОЗ, является наиболее распространенной причиной заболеваемости и смертности среди взрослого населения в Свазиленде. |
It had recently conducted a country visit to Equatorial Guinea, which had been affected by mercenary activities on several occasions, including during the 2004 coup attempt. |
Недавно она совершила страновой визит в Экваториальную Гвинею, которая неоднократно страдала от действий наемников, в том числе во время попытки государственного переворота в 2004 году. |
There had never been a better time for the international community to take actions to lift sanctions, increase technical development assistance, develop human resources and normalize the UNDP country programme for Myanmar. |
Для мирового сообщества наступило как нельзя лучшее время для того, чтобы предпринять действия для отмены санкций, расширить техническую помощь в целях развития, способствовать развитию людских ресурсов и нормализовать работу страновой программы ПРООН по Мьянме. |
The national elections, however, had exposed weaknesses in the cooperation with the United Nations country team, which was partially due to the absence of a strategic planning cell. |
В ходе национальных выборов выявилось отсутствие надлежащего взаимодействия со страновой группой Организации Объединенных Наций, что отчасти обусловлено отсутствием группы по вопросам стратегического планирования. |
The successor mission must initiate a more effective partnership with the country team and other relevant stakeholders to enable "serving as one". |
Последующая миссия должна расширить партнерство со страновой группой и другими заинтересованными сторонами, чтобы создать условия для реализации принципа единства действий. |
They include the Vice-President of Puntland, the new Prime Minister of Somalia and several Government ministers and senior officials in all the places he visited, United Nations country team members, important citizens and members of civil society. |
В их числе - вице-президент Пунтленда, новый премьер-министр Сомали и несколько министров правительства и высшие должностные лица во всех посещенных им местах, члены страновой группы Организации Объединенных Наций, известные граждане и представители гражданского общества. |
The Transitional Federal Institutions, with the support of UNPOS and the United Nations country team are reportedly working on the said roadmap, which is expected to be adopted before the end of August 2011. |
По сообщениям, переходные федеральные учреждения при поддержке ПОООНС и страновой группы Организации Объединенных Наций разрабатывают указанный план, который, как ожидается, должен быть принят до конца августа 2011 года. |