| The new country programme has sharpened its focus on three practice areas: poverty, environment, and governance. | В новой страновой программе заострено внимание на трех практических областях: бедность, окружающая среда и государственное управление. |
| Those recommendations will be taken into consideration during the new UNDAF and country programme cycle. | Эти рекомендации будут учтены в ходе нового цикла РПООНПР и страновой программы. |
| UNICEF also helped to shape global policy and planning for integrated presences and engaged a range of country support mechanisms. | ЮНИСЕФ также помогал сформировать глобальную политику и планирование в отношении комплексных присутствий и взаимодействовал с целым рядом механизмов страновой поддержки. |
| This means that there is some potential for individual members of the Forum to play a role in OHCHR country activities. | Это означает, что имеется потенциал для привлечения отдельных членов Форума к участию в страновой деятельности УВКПЧ. |
| Support to indigenous peoples is one of the key priorities under the Government of the Philippines/UNDP country programme action plan 2005-2009. | Поддержка коренных народов является одним из ключевых приоритетов в соответствии с Планом действий правительства Филиппин-ПРООН по осуществлению страновой программы в 2005 - 2009 годах. |
| UNAMID has updated its strategy for the protection of civilians, in coordination with the United Nations country team. | В координации со страновой группой Организации Объединенных Наций ЮНАМИД обновила свою стратегию защиты гражданских лиц. |
| Information in the report has been gathered, verified and compiled by the country Task Force on Monitoring and Reporting in Chad. | Информация, включенная в настоящий доклад, была собрана, проверена и обработана страновой Целевой группой по наблюдению и отчетности для Чада. |
| The development of the peace consolidation programme by MONUSCO and the United Nations country team for the western provinces and Katanga is near completion. | Разработка МООНСДРК и страновой группой Организации Объединенных Наций программы укрепления мира для западных провинций и Катанги приближается к завершению. |
| Another critical issue raised insistently by BINUCA and the United Nations country team relates to medical facilities. | Другой важный вопрос, неоднократно поднимавшийся ОПООНМЦАР и страновой группой Организации Объединенных Наций, касается медицинских учреждений. |
| The Emergency Relief Coordinator, with humanitarian agencies and members of the humanitarian country team, will urgently consider specific means to achieve this. | Координатор чрезвычайной помощи совместно с гуманитарными учреждениями и гуманитарной страновой группой в срочном порядке рассмотрит конкретные пути достижения этой цели. |
| The review of the BINUCA mandate and structure provides an important opportunity to further strengthen interaction and coordination with the United Nations country team. | Обзор мандата и структуры ОПООНМЦАР дает хорошую возможность для дальнейшего укрепления взаимодействия и координации со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
| I am pleased that the integrated strategic framework has been completed and that UNPOS has reinforced its cooperation with the country team in specific thematic areas. | Я удовлетворен завершением подготовки комплексных стратегических рамок и расширением сотрудничества ПОООНС со страновой группой в конкретных вопросах. |
| The United Nations country team in Chad should urgently strengthen its human rights monitoring capacity. | Страновой группе Организации Объединенных Наций в Чаде следует в срочном порядке укрепить свой потенциал отслеживания положения в области прав человека. |
| The Government continued to develop the peace consolidation programme, with support provided by MONUSCO, the United Nations country team and international partners. | При поддержке со стороны МООНСДРК, страновой группы Организации Объединенных Наций и международных партнеров правительство продолжало разработку программы укрепления мира. |
| The United Nations country team will also be called on to support the early warning system with information and analysis. | Страновой группе Организации Объединенных Наций также будет предложено содействовать функционированию системы раннего предупреждения, предоставляя для нее соответствующую информацию и аналитические данные. |
| Those advisers would work closely with all related expertise in the mission, the country team and external parties. | Эти советники будут тесно сотрудничать со всеми соответствующими экспертами Миссии и ее страновой группы и внешних сторон. |
| The mission will support capacity-building of governmental partners and civil society organizations in coordination with the United Nations country team. | Миссия будет помогать укреплять потенциал правительственных партнеров и организаций гражданского общества в координации со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
| This will require UNOCI and the United Nations country team to continue to protect civilians within their respective mandates. | Для этого ОООНКИ и страновой группе Организации Объединенных Наций придется и впредь обеспечивать защиту гражданского населения в рамках своих соответствующих мандатов. |
| The United Nations country team should also support economic revitalization through livelihood and employment generation interventions. | Страновой группе Организации Объединенных Наций также следует содействовать оживлению экономики посредством проведения мероприятий, направленных на обеспечение средств к существованию и созданию рабочих мест. |
| A second phase of the project focusing on the country level began in 2010. | Второй этап этого проекта с упором на страновой уровень начался в 2010 году. |
| The country team decision to proceed with UNDAF and CPD preparation was taken after consultations with the President of Kyrgyzstan. | Решение страновой группы продолжать подготовку РПООНПР и ДСП было принято после проведения консультаций с президентом Кыргызстана. |
| The country profile on the housing sector of Tajikistan has been completed and will be submitted to the Government for review. | Страновой обзор жилищного сектора Таджикистана завершен и будет представлен правительству для его рассмотрения. |
| The request to undertake a country profile of Ukraine was approved by the Committee on Housing and Land Management in September 2010. | В сентябре 2010 года Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию одобрил просьбу о подготовке страновой справки по Украине. |
| I am pleased with the progress in the ongoing integration of BINUCA and the United Nations country team. | Я с удовлетворением отмечаю прогресс в рамках продолжающейся интеграции ОПООНМЦАР и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| The support provided by UNOCI and the United Nations country team to the national electoral entities deserves a particular note of appreciation. | Поддержка, оказанная ОООНКИ и страновой группой Организации Объединенных Наций национальным избирательным органам, заслуживает особого выражения признательности. |