In 2009, the UNFPA Nepal country office undertook a review exercise to align its staffing structure with the strategic direction of the country programme and move from service delivery to capacity-building of partners. |
В 2009 году страновое отделение ЮНФПА в Непале провело обзор, направленный на приведение кадровой структуры в соответствие со стратегическим направлением страновой программы и переход от оказания услуг к развитию потенциала партнеров. |
UNFPA works with the United Nations country team to promote inter-ethnic dialogue for national reconciliation, particularly in the west of the country, whose communities have been most affected by severe crisis. |
ЮНФПА вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций занимается пропагандой межэтнического диалога в целях национального примирения, в частности на западе страны, где тяжелый кризис особенно сильно сказался на общинах. |
When the Deputy Special Representatives are out of the country, team 2 is tasked to provide support to United Nations country team and UNAMI substantive staff missions in the Red Zone. |
Когда заместители Специального представителя находятся за пределами страны, Группа 2 оказывает также поддержку основному персоналу страновой группы Организации Объединенных Наций и МООНСИ при выполнении ими задач в «красной» зоне. |
The residual responsibilities of UNIPSIL are being transferred to the United Nations country team at a time when national institutions are assuming greater responsibility and ownership for the country's peacebuilding and development agenda. |
Передача остаточных функций ОПООНМСЛ страновой группе Организации Объединенных Наций происходит в период, когда национальные структуры берут на себя более серьезные обязанности по выполнению программы миростроительства и развития в стране и ответственность за ее исполнение. |
The representative of Angola said his Government was committed to achieving the results of the country programme, including keeping the country free of polio and reducing malaria-related mortality and morbidity. |
Представитель Анголы заявил, что его правительство привержено делу достижения результатов, предусмотренных в страновой программе, включая ликвидацию полиомиелита в стране и сокращение связанных с малярией смертности и заболеваемости. |
The country's growing civil society would play a key role in internalizing the priorities of the country programme to ensure long-term success for the protection, health and education of children, particularly in rural areas. |
Формирующееся в стране гражданское общество будет играть ключевую роль в приведении приоритетных задач страновой программы в соответствие с внутренними потребностями для обеспечения долгосрочного успеха в деле защиты детей, предоставления им услуг здравоохранения и образования, особенно в сельских районах. |
In the 2013 survey of 109 resident coordinators, almost half (51 countries, or 47 per cent) used the optional common country assessment process, while the other country teams arranged for complementary studies or analyses to be carried out. |
В 2013 году в опросе 109 координаторов-резидентов почти половина из них (51 страна, или 47 процентов) использовали факультативный процесс общей страновой оценки, при этом другие страновые группы организовали проведение дополнительных исследований или анализа. |
In 2013, the resident coordinators were asked about both recent performance and how they perceived the potential of the regional commissions in relation to the needs of their country or country team. |
В 2013 году координаторам-резидентам было предложено ответить на вопрос о результатах работы региональных комиссий за последнее время, а также оценить их потенциал в плане удовлетворения потребностей соответствующей страны или страновой группы. |
UNCT indicated that the OHCHR West Africa Regional Office had conducted regular missions to the country from 2010 to 2014, and had been able to provide technical assistance and implement capacity-building and awareness-raising activities, in cooperation with other members of the United Nations country team. |
СГООН указала, что региональное отделение УВКПЧ в Западной Африке регулярно посещало страну в 2010-2014 годах и смогло оказывать техническую помощь, а также проводить мероприятия по наращиванию потенциала и повышению осведомленности общественности в сотрудничестве с другими членами страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Another delegation thanked UNDP for helping its country transition towards a market economy, pledging to continue effortsstriving in achievingto achieve the goals of the country programme and the Millennium Development GoalMDGs and the country programme goals in a timely manner. |
Другая делегация поблагодарила ПРООН за оказание содействия в переходе страны к рыночной экономике, пообещав и далее добиваться своевременного достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия и страновой программе. |
It was recommended that the principle of efficiency and effectiveness guide implementation of the country programme, and that the UNICEF country team strengthen its results management tools and demonstrate value for investment. |
При реализации страновой программы было рекомендовано руководствоваться принципом эффективности и результативности, а страновой группе ЮНИСЕФ предлагалось усовершенствовать свои инструменты управления результатами и продемонстрировать отдачу от инвестиций. |
The request for the extension of the country programme is a joint decision of the United Nations country team. |
Просьба о продлении срока действия страновой программы является совместным решением страновой группы Организации Объединенных Наций. |
In considering the country programme document, one delegation noted that the assessment of the previous country programme gave no indication on impact, but discussed only implementation and execution. |
При рассмотрении документа о страновой программе одна из делегаций отметила, что в оценке предыдущей страновой программы нет картины достигнутых результатов, а лишь обсуждаются вопросы осуществления и исполнения. |
The link between the advisory note for the country programme and the proposed country strategy note for United Nations system assistance needed to be explored. |
Необходимо изучить вопрос о связи между консультативными записками по страновой программе и запиской о предлагаемой страновой стратегии для помощи системы Организации Объединенных Наций. |
The action plan lays out the country team's top priority actions to ensure a rapid scale-up of humanitarian response capacity in Bangui and other key affected areas of the country. |
В этом плане действий изложены первоочередные меры, которые надлежит принять страновой группе, чтобы быстро укрепить потенциал гуманитарного реагирования в Банги и других основных пострадавших районах страны. |
The country programme in Pakistan will be implemented in close coordination with the United Nations country team in Pakistan under the "Delivering as one" initiative. |
Страновая программа в Пакистане будет осуществляться в тесном взаимодействии со страновой группой Организации Объединенных Наций в Пакистане в рамках инициативы "Единство действий". |
An important accomplishment of the SPAP has been establishing an organizational requirement for a gender review of each country programme at least once in a country programme cycle (typically five years). |
Важным достижением СППД явилось принятие организационного требования о проведении обзора по гендерной проблематике каждой страновой программы по крайней мере один раз в течение цикла ее осуществления (обычно пять лет). |
The new country programme document would enable the country to accelerate progress towards the Millennium Development Goals by protecting the rights of children, particularly the most vulnerable. |
Новый документ по страновой программе позволит стране ускорить прогресс на пути к достижению Целей развития тысячелетия, обеспечивая защиту прав детей, особенно находящихся в чрезвычайно уязвимом положении. |
To achieve the full extent of this potential, the Working Group has adopted a systematic approach to its country visits and developed, in collaboration with the Danish Institute for Human Rights, a template to guide each country visit. |
Чтобы в полной мере использовать этот потенциал, Рабочая группа приняла системный подход к своим поездкам в страны и разработала в сотрудничества с Датским институтом прав человека модель проведения каждой страновой миссии. |
The United Nations country team was extensively consulted in the development of the plan, which included an inventory of country team activities, but its substantive participation was limited, and it had no implementation role. |
В процессе разработки этого плана проводились обширные консультации со страновой группой Организации Объединенных Наций, и он включал перечень осуществляемых ею мероприятий, однако ее участие в оперативно-функциональной деятельности было ограниченным и ей не отводилось какой-либо роли в его выполнении. |
The strategic workplan will take into account the gradual concentration of the Mission's efforts in the eastern part of the country and the progressive handover of certain mandated civilian tasks to the United Nations country team and other partners, based on the recommendations outlined below. |
В стратегическом плане работы будет учено постепенное сосредоточение усилий миссии на восточной части страны и постепенная передача некоторых предусмотренных мандатом задач гражданского характера страновой группе Организации Объединенных Наций и другим партнерам в соответствии с изложенными ниже рекомендациями. |
The contexts and areas in which UNDP works can only be fully internalized if performance assessment is made at the country level (i.e., the country programme). |
Контекст и области, в которых работает ПРООН, могут быть в полной мере учтены, если оценка деятельности осуществляется на страновом уровне (т.е. на уровне страновой программы). |
In such cases, the United Nations country team as well as the respective UNDG regional directors must agree that the draft country programme document may be presented in September instead of June. |
В таких случаях страновая группа Организации Объединенных Наций, а также соответствующие региональные директора ГООНВР должны договориться о том, что проект документа по страновой программе может быть представлен не в июне, а в сентябре. |
This request follows a series of changes in the top management of the UNDP country office in Chile, during which preparations for a new country programme were unfortunately not accomplished as intended. |
Эта просьба последовала после ряда изменений в высшем руководстве странового отделения ПРООН в Чили, в связи с которыми подготовка новой страновой программы, к сожалению, не была завершена, как планировалось. |
The country report is the principal end-of-year report produced by country offices and also serves as the basis for the annual global report. |
Страновой отчет - это основной отчет, представляемый страновыми отделениями на конец года, материалы которого также ложатся в основу годового глобального доклада. |