Such thematic focuses will form the backbone of his approach and further activities and have already been applied in his first country mission to Romania in January 2002. |
Упор на такие две темы составит основу его подхода и дальнейшей деятельности, и такой упор уже был сделан в ходе его первой страновой миссии в Румынию в январе 2002 года. |
The resident/humanitarian coordinators have a particular responsibility for ensuring that the recommendations are duly considered by the country team and for providing updated information on their implementation. |
Координаторы-резиденты по гуманитарным вопросам несут особую ответственность за обеспечение надлежащего учета рекомендаций страновой группы и за предоставление обновленной информации об их осуществлении. |
He expressed appreciation for UNICEF collaborative efforts invested in the preparation of the country programme, which had involved the Government and all development partners. |
Он высоко оценил усилия по подготовке страновой программы, которые ЮНИСЕФ осуществлял совместно с правительством страны и всеми партнерами в области развития. |
Low birth rates, prenatal care and anaemia in pregnant women and adolescent girls were also being addressed in the new country programme. |
В новой страновой программе затрагиваются также вопросы низкого уровня рождаемости, дородового ухода и анемии у беременных женщин и девочек в подростковом возрасте. |
The delegation also wondered how countries having difficulties in accessing the Internet would be able to have access to the revised country note. |
Эта делегация задала также вопрос о том, каким образом страны, сталкивающиеся с трудностями в доступе к Интернету, смогут ознакомиться с пересмотренной страновой запиской. |
In general, where there is cooperation, especially when the World Bank is a member of the country team, it tends to be extensive. |
В целом в тех случаях, когда деятельность осуществляется на основе сотрудничества, особенно когда представитель Всемирного банка является членом страновой группы, такое сотрудничество носит масштабный характер. |
Other activities include the revision of common country assessment United Nations Development Assistance Framework guidelines to improve relief, reconstruction and development linkages. |
К числу других мероприятий относились рассмотрение руководящих принципов, касающихся общей страновой оценки/Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, в целях укрепления связей по линии оказания чрезвычайной помощи, реконструкции и развития. |
The country programme also faced the challenges of a highly dispersed population and the absence of data at the disaggregated level. |
Кроме того, осуществление страновой программы наталкивается на трудности, обусловленные малой плотностью населения и отсутствием дезагрегированных данных. |
Efforts were made by the country programme to create an intersectoral committee to report on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В рамках страновой программы были приложены усилия по созданию межведомственного комитета по представлению докладов о ходе выполнения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
In all cases, UNOGBIS continues to work with the other members of the country team to ensure a carefully coordinated, integrated and effective peace-building process. |
Во всех случаях ЮНОГБИС продолжает сотрудничать с другими членами страновой группы в целях обеспечения тщательно скоординированного, комплексного и эффективного процесса миростроительства. |
UNDAF is the business plan for the United Nations system and the country assistance strategy is its equivalent for the World Bank. |
РПООНПР выступает в качестве плана практической деятельности системы Организации Объединенных Наций, а во Всемирном банке ее эквивалентом является стратегия страновой поддержки. |
Mid-term review of the Papua New Guinea country programme |
Среднесрочный обзор страновой программы по Папуа-Новой Гвинее |
This involved the submission of a brief country note on programme strategies and priorities at the first regular session for the comments of the Board. |
Это включало в себя представление краткой страновой записки по программам, стратегиям и приоритетам на первой очередной сессии для выработки Советом своих замечаний. |
This is to be a country programme within the context of the $500 million Multi-country HIV/AIDS Programme for the African Region. |
Речь идет о страновой программе в рамках многострановой программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом для африканского региона, на которую было выделено 500 млн. долл. США. |
The country review for the Cayman Islands will be undertaken in 2001 and will determine the nature of the new UNDP programme of cooperation. |
Содержание новой программы сотрудничества ПРООН будет определено после проведения обзора страновой программы для Каймановых островов в 2001 году. |
The involvement of the Bretton Woods institutions in the common country assessment and UNDAF, which is very effective in some cases, is not uniform in all countries. |
Привлечение бреттон-вудских учреждений к проведению общей страновой оценки и РПООНПР, которое в некоторых случаях весьма эффективно, во всех странах неодинаково. |
Considerable technical support and resources were provided, in particular, through UNDG, to facilitate the introduction of UNDAF and the extended implementation of the common country assessment, including training initiatives. |
Значительная техническая поддержка и значительные ресурсы предоставлены, в частности, по линии ГООНР для содействия внедрению РПООНПР и расширенному осуществлению общей страновой оценки, включая учебные инициативы. |
The external evaluation suggests that funding of the common country assessment and UNDAF should be further augmented and that the principle of cost-sharing should involve all participating organizations. |
Внешняя оценка свидетельствует о том, что финансирование общей страновой оценки и РПООНПР должно быть и далее дополнено, а принцип совместного финансирования должен охватывать все организации-участницы. |
The preparation of the annual report is used as an opportunity for the resident coordinator and the country team to self-assess their performance against the annual work plan. |
Подготовка ежегодного доклада используется в качестве возможности для самооценки координатором-резидентом и страновой группой достигнутых ими результатов по выполнению годового плана работы. |
The improved functioning and coherence of a country team tend to correlate closely with how participatory its theme groups are and how effectively they work. |
Совершенствование функционирования и повышение согласованности действий страновой группы обычно тесно коррелирует со степенью активности ее тематических групп и эффективности их работы. |
The common country assessment and UNDAF guidelines adopted by UNDG in 1999 include attention to human rights issues in the programming of the United Nations system development cooperation. |
Руководящие принципы, касающиеся общей страновой оценки и РПООНПР, принятые ГООНР в 1999 году, включают уделение внимания проблемам прав человека при составлении программ сотрудничества системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
This will be based on the annual and five-year integrated monitoring and evaluation plan of the country programme, which will be linked to a similar plan for the UNDAF. |
Это будет основываться на ежегодном и пятилетнем комплексном плане мониторинга и оценки страновой программы, который будет увязан с аналогичным планом РПООНПР. |
In their comments, delegations appreciated the presentation by the United Nations country team in Nepal and the statements of the Vice-Chairman of the National Planning Commission and of the Permanent Representative. |
В своих комментариях делегации высоко оценили выступление страновой группы Организации Объединенных Наций в Непале и выступления заместителя Председателя Национальной плановой комиссии и Постоянного представителя. |
The second development concerned private-sector fund-raising, wherein UNRWA has been focusing on two main areas: partnering with key corporations and developing a network of country support groups. |
Второе событие касается мобилизации средств по линии частного сектора, в рамках которого БАПОР уделяет особое внимание двум основным областям: налаживанию партнерских связей с ключевыми корпорациями и развитию сети групп страновой поддержки. |
New skills not available within the country team may still be available within the system. |
Новые знания, которых нет в страновой группе, тем не менее могут иметься в рамках системы. |