In response to the recommendation to strengthen the strategic management and business planning processes, UNDP Montenegro has developed and signed both the first country programme document and the first country programme action plan with the Government, in line with the national priorities. |
В ответ на рекомендацию об укреплении процессов стратегического управления и планирования практической деятельности ПРООН - Черногория разработало и подписало с правительством как документ о первой страновой программе, так и первый план действий в рамках страновой программы в соответствии с национальными приоритетами. |
At UNICEF, evaluations of gender mainstreaming are included in the mid-term review of the country programme and provide an assessment of progress with respect to the goals of the country programme and UNICEF. |
В ЮНИСЕФ оценки учета гендерных аспектов в основных видах деятельности включаются в среднесрочный обзор страновой программы и содержат анализ прогресса с точки зрения достижения целей этой программы и ЮНИСЕФ. |
The process leading up to the Ecuador MTR began in mid-2000 with an assessment of the relevance of the new country programme to the economic crisis that has affected the country since 1998. |
Процесс подготовки ССО для Эквадора начался в середине 2000 года с оценки значения новой страновой программы для урегулирования экономического кризиса, поразившего страну в 1998 году. |
The country programme evaluation work that was started in 2002 responds to the MTSP requirement for a stronger focus on the country programme level and on strategic governance of the organization as a whole. |
Работа по оценке страновых программ, начатая в 2002 году, отвечает закрепленному в СССП требованию о повышении внимания к уровню страновой программы и стратегическому управлению организацией в целом. |
The integration of partners from outside the United Nations system into country team activities was first encouraged by the 1999 ACC guidelines, which refer to the participation of representatives from Bretton Woods institutions and civil society in thematic groups and in the UNDAF common country assessment process. |
Подключение партнеров за пределами Организации Объединенных Наций к деятельности страновых групп впервые рекомендовалось в руководящих принципах АКК 1999 года, в которых говорится об участии представителей бреттон-вудских учреждений и гражданского общества в работе тематических групп и в процессе общей страновой оценки РПООНПР. |
Should an issue arise in the implementation of the approach at the country level, the resident coordinator must escalate the issue for resolution at the level of the regional directors country team. |
В случае возникновения какой-либо проблемы с применением этого подхода на страновом уровне, координатор-резидент должен сообщить об этой проблеме вышестоящим органам для ее решения на уровне страновой группы региональных директоров. |
The country team contributed to the development of the 2009-2011 UNMIS integrated mandate implementation plan, which describes the activities of UNMIS and the country team in support of the Comprehensive Peace Agreement. |
Страновая группа участвовала в разработке комплексного плана осуществления мандата МООНВС на 2009 - 2011 годы, в котором описывается деятельность МООНВС и страновой группы в поддержку Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The Committee stresses the importance of full coordination among UNAMID, UNMIS and the country team, since the mandate of the two peacekeeping missions encompasses the protection of humanitarian activities, while there is one country team in the Sudan. |
Комитет подчеркивает важность всесторонней координации действий ЮНАМИД, МООНВС и страновой группы, поскольку мандаты обеих миссий по поддержанию мира предусматривают защиту гуманитарного персонала, тогда как в Судане действует также страновая группа. |
It was currently discussing the new country assistance strategy for Sierra Leone for the next three years; the strategy would be closely aligned with the Joint Vision document and funding would be based on the country's performance indicators. |
В настоящее время он обсуждает новую стратегию страновой помощи для Сьерра-Леоне на следующие три года; эта стратегия будет тесно увязана с документом о совместной концепции, и финансирование будет основываться на показателях результативности страны. |
For UNDP, local resources contributions underpin the multi-year country programme, with the UNDP country office in Brazil reporting on such resources in the same manner as core and other non-core funding. |
Взносы из местных фондов, направленные в ПРООН, служат финансовой базой многолетней страновой программы; страновое отделение ПРООН в Бразилии отчитывается по этим средствам так же, как и по основным и неосновным ресурсам. |
They also expressed support for the common country programme document, which enhances synergies among the various United Nations agencies in Tanzania and improves the efficiency of United Nations work in that country. |
Они также заявили о поддержке документа по общей страновой программе, благодаря которому повышается кумулятивная отдача от усилий различных учреждений Организации Объединенных Наций, осуществляющих свою деятельность в Танзании, и повышается эффективность работы Организации Объединенных Наций в этой стране. |
Other delegations expressed their wish that the lessons learned from the Tanzania common country programme document be fed into the guidelines of future common country programme documents. |
Другие делегации выразили пожелание учесть уроки, извлеченные из подготовки документа по общей страновой программе для Танзании, в рекомендациях относительно подготовки документов по общим страновым программам в будущем. |
The representative of Morocco expressed appreciation for the good relationship of his country with UNICEF, particularly in achievement of the Millennium Development Goals, and for the increase in resources for the proposed country programme compared to those allocated to the previous one. |
Представитель Марокко выразил признательность своей страны за хорошие взаимоотношения с ЮНИСЕФ, особенно в области достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и за увеличение объема ресурсов, выделяемых для предлагаемой страновой программы по сравнению с ресурсами, выделенными на предыдущую программу. |
The effectiveness of the firewall depends on the size of the United Nations country team, its integration of the concept of mutual accountability and the magnitude of United Nations activities in a country. |
Эффективное разделение функций зависит от размера страновой группы Организации Объединенных Наций, его увязки с концепцией взаимной подотчетности и масштабов деятельности Организации Объединенных Наций в конкретной стране. |
A standard questionnaire and guidelines for the first stage country assessment have been developed in consultation with key national and international institutions, and country assessments are already under way in Africa, Asia and the Pacific. |
В консультации с основными национальными и международными учреждениями разработаны стандартный вопросник и методическое руководство по проведению первого этапа страновой оценки, и в настоящее время уже проводятся страновые оценки в странах Африки, Азии и Тихого океана. |
UNIDO desks normally participate in the United Nations country teams and contribute to the common country assessment and United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) processes and to the development of new UNIDO projects. |
Как правило, бюро ЮНИДО участвуют в деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций и содействуют общей страновой оценке и Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ), а также разработке новых проектов ЮНИДО. |
The representative of Afghanistan, emphasizing that the new draft country programme was aligned with the country's development strategy, described several severe challenges to the security of the population and to meeting the Millennium Development Goals. |
Представитель Афганистана, подчеркнув, что проект новой страновой программы увязан со стратегией развития страны, рассказал о некоторых серьезных проблемах в плане обеспечения безопасности населения и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In anticipation of the eventual withdrawal of the Mission after the 2011 elections, UNMIL and the United Nations country team have initiated joint transition planning with a view to ensuring continued delivery of programmes by the country team in the absence of UNMIL logistical and transport assets. |
В ожидании окончательного вывода Миссии после выборов 2011 года МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций приступили к совместному планированию мер на переходный период с целью обеспечить непрерывное осуществление программ страновой группы без опоры на материально-технические и транспортные средства МООНЛ. |
Bearing in mind such considerations, together with the goal of achieving greater coherence and delivering as one at the country level, the Department has been moving in the direction of having information centres share premises with other members of the United Nations country team, wherever feasible. |
Учитывая эти соображения и стремясь добиться большей согласованности и единства действий на страновом уровне, Департамент пытается, по мере возможности, перейти к использованию помещений информационными центрами и другими членами страновой группы Организации Объединенных Наций на совместной основе. |
Given the time needed for this rigorous engagement process with national stakeholders, it is estimated that the earliest the country programme can be submitted to the Executive Board for approval is March 2010, in time for the new country programme to be effective from January 2011. |
С учетом времени, которое необходимо для этого напряженного процесса взаимодействия с национальными заинтересованными сторонами, предполагается, что для того, чтобы осуществление новой страновой программы началось в январе 2011 года, она должна быть представлена на утверждение Исполнительному совету самое раннее в марте 2010 года. |
The Committee was informed that, given that UNISFA is located in Abyei, there is no distinct United Nations country team presence in the area. |
Комитет был информирован о том, что ввиду размещения ЮНИСФА в Абьее в этом районе нет отдельно представленной страновой группы Организации Объединенных Наций. |
UNPOS will have to rely on the infrastructure established by the United Nations country team in Hargeysa, Garoowe, Gaalkacyo and Boosaaso and is thus currently negotiating co-location arrangements with the country team. |
ПОООНС будет вынуждено полагаться на инфраструктуру, созданную страновой группой Организации Объединенных Наций в Харгейсе, Гарове, Гаалькайо и Боосаасо, и поэтому оно сейчас ведет переговоры о механизме совместного размещения со страновой группой. |
In addition, joint monitoring and evaluation activities with country programme partners are planned throughout the life span of the country programme, as detailed by the integrated monitoring and evaluation plan. |
Помимо этого на протяжении всего процесса осуществления страновой программы планируются мероприятия по мониторингу и оценке совместно с партнерами по страновой программе, как указано в сводном плане по контролю и оценке. |
The MONUC Integrated Office and Strategic Planning Cell will contribute to the updating of the mandate implementation plan and country assistance framework and organize joint meetings, working groups and progress reviews so as to ensure ongoing coordination between the Mission and the United Nations country team. |
Объединенное представительство и ячейка стратегического планирования МООНДРК будут участвовать в обновлении плана выполнения мандата и страновой программы оказания помощи, а также будут организовывать совместные заседания, рабочие группы и проводить обзор достигнутых результатов, с тем чтобы обеспечить постоянную координацию между Миссией и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
The framework has been developed and implemented with the United Nations country team and UNOCI and identifies priority areas on which UNOCI and the country team should focus their efforts in the short and medium term. |
Эти рамки были подготовлены и реализованы страновой группой Организации Объединенных Наций и ОООНКИ и в них определены приоритетные области деятельности, на которых ОООНКИ и страновая группа должны сосредоточить свои усилия в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |