The matrix annexed to the present report reflects an agreement on the transfer of a number of activities from MONUSCO to the United Nations country team, including in the areas of humanitarian demining, technical elections support, capacity-building and justice and corrections. |
В таблице, содержащейся в приложении к настоящему докладу, приводится информация о мерах по осуществлению соглашения о передаче страновой группе Организации Объединенных Наций ряда функций МООНСДРК, в частности, касающихся гуманитарного разминирования, технической поддержки процесса выборов, укрепления потенциала, отправления правосудия и исполнения наказаний. |
A reduced Mission presence in areas not affected by conflict is likely to not only create challenges for the transfer of tasks but also impact programme delivery and increase operational costs for existing country team programmes. |
Сокращение присутствия Миссии в районах, не затронутых конфликтом, может не только затруднить передачу функций, но и повлиять на осуществление программ и привести к увеличению оперативных расходов страновой группы в связи с осуществлением действующих программ. |
I would also like to extend my thanks to all the personnel of MONUSCO and the United Nations country team for their tireless efforts, bravery and determination under very challenging circumstances. |
Я также хотел бы также выразить признательность всем сотрудникам МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций за их неустанные усилия, мужество и самоотверженность в очень трудных условиях. |
Next steps will be for MONUSCO and the United Nations country team members to determine in which provinces this task will be handed over |
В качестве последующих шагов МООНСДРК и членам страновой группы Организации Объединенных Наций предстоит определить провинции, в которых будет передана эта функция |
The process of analysing the comparative advantages of UNOCI and the country team has also been an important first step in the civilian transition planning process, one that has already revealed opportunities for enhanced synergies. |
Процесс анализа сравнительных преимуществ ОООНКИ и страновой группы также стал важным первым этапом процесса планирования передачи гражданских функций и уже предоставил возможности для активизации совместной деятельности. |
There is a clear risk that, unless additional resources accompany the transfer of critical tasks to the country team, those tasks may no longer be performed at all, possibly undermining gains critical to the sustainability of peace and stability. |
Существует явный риск того, что, в случае если с передачей критически важных задач страновой группе не будут выделены дополнительные ресурсы, эти задачи не смогут выполняться совсем, а это может свести на нет столь важные для поддержания мира и стабильности положительные результаты. |
I call upon all stakeholders, particularly bilateral partners and other donors, to provide adequate resources both to the country team and to efforts to build national capacity to facilitate this transition. |
Я призываю все вовлеченные стороны, в первую очередь двусторонних партнеров и других доноров, выделять адекватный объем ресурсов как страновой группе, так и на финансирование усилий по укреплению национального потенциала в целях содействия переходному процессу. |
The Department of Political Affairs had witnessed smooth electoral processes when partnerships had been enlarged to include not only the Government concerned, but also civil society, the United Nations country team and the larger international community. |
Департамент по политическим вопросам отмечает, что избирательные процессы проходят беспрепятственно в тех случаях, когда обеспечивается взаимодействие не только с правительством соответствующей страны, но также и с представителями гражданского общества, страновой группы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
Ahead of the consultations, a two-week mission was deployed by the Department of Peacekeeping Operations, with funding support from UNDP, to provide technical assistance to BINUCA and the United Nations country team. |
До консультаций Департамент операций по поддержанию мира при финансовой поддержке со стороны ПРООН организовал двухнедельную миссию для оказания технической помощи ОПООНМЦАР и страновой группе. |
Further progress by the joint offices and efforts to transfer some of the tasks of MONUSCO to the United Nations country team is presented in annex II to the present report. |
Дополнительная информация о достижениях этих совместных отделений и усилиях по передаче части функций МООНСДРК в ведение страновой группы Организации Объединенных Наций представлена в приложении к настоящему докладу. |
I should like to thank my Special Representative, Roger Meece, and all personnel of MONUSCO and the United Nations country team for their tireless engagement and efforts, despite the setbacks in recent months. |
Я хотел бы поблагодарить моего Специального представителя Роджера Миса и всех сотрудников МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций за их неизменную приверженность и усилия, несмотря на неудачи последних месяцев. |
Strategy and efforts made to effectively transfer the responsibility of some MONUSCO tasks to members of the United Nations country team |
Стратегия и усилия по эффективной передаче ответственности за решение ряда возложенных на МООНСДРК задач членам страновой группы Организации Объединенных Наций |
It requested the Secretary-General to report by February 2013 on the strategy and efforts to effectively transfer the responsibility for certain tasks from MONUSCO to members of the country team. |
Он просил Генерального секретаря представить в феврале 2013 года доклад о стратегии и усилиях по эффективной передаче ответственности за решение ряда возложенных на МООНСДРК задач членам страновой группы. |
As requested by the Security Council in paragraph 28 of its resolution 2053 (2012), efforts continue to be made to transfer the responsibility of certain tasks of MONUSCO to members of the country team. |
Во исполнение просьбы Совета Безопасности, изложенной в пункте 28 его резолюции 2053 (2012), в настоящее время продолжаются усилия по передаче ответственности за решение ряда возложенных на МООНСДРК задач членам страновой группы Организации Объединенных Наций. |
A priority for the coming months will be to align national and provincial plans with the annual workplans and results frameworks developed by the country team at the provincial level. |
Одной из приоритетных задач на ближайшие месяцы будет приведение национальных и провинциальных планов в соответствие с годовыми планами работы и базовыми принципами страновой группы на провинциальном уровне. |
In the context of the "Delivering as One" programme, OHCHR contributed to the United Nations country team's support for the integration of human rights inputs into the second Medium-Term Plan. |
В контексте программы "Единство действий" УВКПЧ принимало участие в работе страновой группы Организации Объединенных Наций по поощрению интеграции правозащитных аспектов во второй Среднесрочный план. |
The representative of Mexico welcomed the adoption of the country programme, which she said would contribute to improving the living conditions of boys and girls and strengthen mechanisms to realize their rights. |
Представитель Мексики приветствовала принятие страновой программы и заявила, что это будет способствовать повышению качества жизни мальчиков и девочек и укреплению механизмов реализации их прав. |
With regard to gender equality and women's empowerment, the delegation advised the country team to continue its focus on youth and children, especially because education, skills development and a culture of peace had evolved in recent years. |
Касаясь вопроса обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, делегация рекомендовала страновой группе по-прежнему уделять основное внимание положению молодежи и детей, особенно с учетом развития системы образования и профессиональной подготовки и формирования культуры мира в последние годы. |
In Timor-Leste, following an assessment of the scorecard, the gender theme group became a United Nations country team group with clear terms of reference, membership base and accountability mechanism. |
В Тиморе-Лешти после анализа оценочных листов тематическая группа по гендерным вопросам стала страновой группой Организации Объединенных Наций с четко определенным кругом ведения, членским составом и механизмом подотчетности. |
The extended and revised Development Assistance Framework was expected to be signed and launched by the Government and the country team in December 2013, but the crisis erupted before this was achieved. |
Подписание и начало реализации расширенной и пересмотренной Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития правительством и страновой группой было запланировано на декабрь 2013 года, однако кризис помешал сделать это. |
The Board approved the two-year extension of the country programme for Botswana, from 1 January 2015 to 31 December 2016. |
Совет утвердил продление на два года сроков осуществления страновой программы для Ботсваны с 1 января 2015 года по 31 декабря 2016 года. |
The current country programme document is a maximum of seven pages in length (one cover page, four narrative pages and a two-page results and resources framework). |
В настоящее время максимальный объем документа по страновой программе составляет семь страниц (титульный лист, четыре страницы содержания и описание результатов и ресурсов на двух страницах). |
To avoid a substantial increase in translation costs caused by the new United Nations Secretariat rules and price scales implemented in 2012, only the narrative part of the country programme document will be translated. |
Чтобы избежать существенного увеличения расходов на письменный перевод в связи с установлением Секретариатом Организации Объединенных Наций новых правил и расценок в 2012 году, будет переводиться лишь описательная часть документа по страновой программе. |
The current context has required the country team, in close collaboration with the World Bank, to bridge humanitarian assistance with long-term development initiatives and stabilization efforts in order to mitigate the socio-economic impacts of the Syrian crisis. |
Текущая ситуация потребовала от страновой группы, при тесном взаимодействии с Всемирным банком, объединить оказание гуманитарной помощи с долгосрочными инициативами в области развития и мерами стабилизации, чтобы смягчить социальное и экономическое воздействие сирийского кризиса. |
In light of the above, this paper proposes a new policy option for work with some countries that are transitioning from middle- to high-income status: the continuation of an official country programme, endorsed by the Executive Board through approval of a CPD. |
С учетом вышеизложенного, в настоящем документе предлагается новый политический механизм для работы с некоторыми странами, переходящими от среднего уровня дохода к высокому: продолжение официальной страновой программы, одобренной Исполнительным советом посредством утверждения документа по страновой программе. |