Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Страновой

Примеры в контексте "Country - Страновой"

Примеры: Country - Страновой
Based on those responses, each country group should compile a recommendation implementation report, to be presented for the consideration and approval of the Conference of the Parties in the year following the review process. На основе этих ответов каждой страновой группе надлежит готовить доклад об осуществлении рекомендаций для вынесения на рассмотрение и утверждение Конференцией Участников в течение года, следующего за годом процесса рассмотрения.
The previous country programme focused on reduction of incidence of infectious diseases and micronutrient deficiencies, improvement of the school learning environment, promotion of healthy life styles and youth participation, and the rights of children in need of special protection measures. В предыдущей страновой программе основное внимание уделялось сокращению числа случаев инфекционных заболеваний и уменьшению дефицита питательных микроэлементов, улучшению среды школьного обучения, пропаганде здорового образа жизни и участия молодежи и правам детей, нуждающихся в специальных защитных мерах.
The five-year integrated monitoring and evaluation plan will be developed and used for coordination of research, monitoring and evaluation activities of the country programme. В целях осуществления координации исследовательской деятельности, мониторинга и деятельности в области оценки страновой программы будет разработан и использован пятилетний комплексный план проведения мониторинга и оценки.
Finally, I wish to pay tribute to my Representative, Samuel C. Nana-Sinkam, and to the staff of the entire United Nations country team for their unflinching dedication to the cause of peace and stability in Guinea-Bissau. И наконец, я хотел бы выразить признательность своему представителю Самюэлю Нане Синкаму и сотрудникам всей страновой группы Организации Объединенных Наций за их твердую приверженность делу укрепления мира и стабильности в Гвинее-Бисау.
I also wish to recognize the important contributions of members of the United Nations country team on the ground in Guinea-Bissau and urge them and all other partners to remain engaged. Я хотел бы также отметить важный вклад членов страновой группы Организации Объединенных Наций, находящихся непосредственно в Гвинее-Бисау, и призвать их и всех других партнеров продолжать свою активную деятельность.
The General Assembly had called for steps in this direction through the introduction of the country strategy note, in the countries that decided to adopt it. Генеральная Ассамблея обратилась с призывом принять меры в этом направлении с помощью подготовки документов о страновой стратегии в странах, давших согласие на ее осуществление.
Although fund-raising has had encouraging results, there has not been enough local fund-raising to support the country programme budget. Несмотря на то, что усилия по мобилизации средств дают обнадеживающие результаты, мобилизованных на местном уровне средств недостаточно для поддержки бюджета страновой программы.
On the data collection aspect of the project, a two-week country course on sampling for household and establishment surveys was conducted in Viet Nam. Что касается аспектов сбора данных в рамках этого проекта, то двухнедельный страновой курс по выборочным обследованиям домашних хозяйств и учреждений был проведен во Вьетнаме.
Efforts in the coming year will address the formulation of a new country programme for 2002-2007, with the completion of a situation analysis and support to the multiple indicator cluster survey to assess progress towards the goals for the year 2000. В предстоящем году усилия будут сосредоточены на разработке новой страновой программы на 2002-2007 годы, завершении анализа ситуации и оказании поддержки проведению обследования комплекса множественных показателей для оценки прогресса в деле достижения целей 2000 года.
The MTR exercise served as an important springboard for an intensive internal reform effort oriented to address the key weaknesses, in the context of a new vision for the country programme. Процесс ССО послужил важной основой для мероприятий по осуществлению интенсивной внутренней реформы, направленной на решение ключевых проблем в контексте нового видения страновой программы.
It also noted that while the country programme has been successful in mobilizing resources from a limited pool of donors, recent decisions taken by key Governments to scale down their presence in Jamaica will significantly affect several projects. Было также отмечено, что, хотя страновой программе удалось успешно мобилизовать ресурсы у ограниченного числа доноров, недавние решения, принятые ключевыми правительствами, относительно сворачивания своего присутствия на Ямайке, существенно отразятся на ряде проектов.
The result of this dialogue/consultation, and further internal guidance via the medium-term strategic plan, is the country programme recommendation that is reviewed by the Executive Board at the second regular session in September. Результатом такого диалога/консультаций и последующим внутренним руководством в рамках среднесрочного стратегического плана является рекомендация, касающаяся страновой программы, которая рассматривается Исполнительным советом на второй очередной сессии в сентябре.
Because of the May budget submission deadline, the CPMP and support budget have been completed several months before the country programme is finalized. Поскольку окончательным сроком представления бюджета является май, работа над ПУСП и бюджетом вспомогательных расходов завершается за несколько месяцев до подготовки страновой программы.
Cooperation and coordination at the field level will be pursued through the efforts of UNDCP field offices, taking full advantage of the common country assessment (CCA) process and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF). Сотрудничество и координация на местном уровне будут осуществляться через отделения ЮНДКП на местах с использованием в полном объеме мероприятий по линии процесса Общей страновой оценки (ОСО) и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ).
While all United Nations agencies have cooperated fully and actively through the Administrative Committee on Coordination machinery and as members of the country team, there was initially a sense that actions by the UNDG could pre-empt decisions of the broader system. Учитывая полное и активное участие всех учреждений Организации Объединенных Наций в работе механизма Административного комитета по координации и в составе страновой группы, на начальном этапе были опасения, что действия ГООНВР будут предварять решения более широкой системы.
One the other hand, another speaker welcomed the formulation of the country programme, which appeared to be based on the government poverty reduction strategy and UNDAF. Другой оратор, напротив, приветствовал разработку этой страновой программы, которая, видимо, была подготовлена на основе национальной стратегии сокращения масштабов нищеты и РПООНПР.
The country programme, with its focus on gender equity, education, especially girls' education, and poverty reduction, were also national priorities. Среди национальных приоритетов, также являющихся основными направлениями страновой программы, можно назвать обеспечение равенства мужчин и женщин, образование, особенно образование для девочек, и смягчение остроты проблемы нищеты.
Commenting on the country note for Equatorial Guinea, one delegation noted with regret that even after a national economic conference, there was still no plan for a more equitable distribution of resources. В своих замечаниях, касающихся страновой записки по Экваториальной Гвинее, одна из делегаций с сожалением отметила, что даже после проведения национальной конференции по вопросам экономики в стране до сих пор не разработан план по более справедливому распределению ресурсов.
Regarding the country note for Gabon, one delegation noted that the mechanisms for social protection were not as strong as they had been a few years earlier. Касаясь страновой записки по Габону, одна из делегаций отметила, что механизмы обеспечения социальной защиты уже не являются столь же надежными, какими они были несколько лет назад.
However, the speaker said that approval of the proposed country programme strategy would allow for the extension of activities already in place to protect children and women in the context of growing poverty. Однако утверждение предлагаемой стратегии для этой страновой программы позволит обеспечить защиту женщин и детей в условиях усиливающейся нищеты в рамках уже осуществляемых мероприятий.
Regarding the Togo country note, one delegation expressed appreciation for the efforts of the Government to improve the situation of children and women, specifically the adoption of certain legislative measures. В ходе обсуждения страновой записки по Того одна из делегаций с признательностью отметила усилия правительства страны, направленные на улучшение положения женщин и детей, в частности принятие ряда законодательных мер.
Support for the country programme needed to be increased in view of the still unsatisfactory situation in the area of health, particularly immunization rates, and in education. Однако в связи с тем, что в области здравоохранения, в частности в том, что касается иммунизации, и в области образования по-прежнему сохраняется неблагоприятная ситуация, этой страновой программе, по мнению делегации, необходимо оказать более активную поддержку.
Commenting on the Guatemala country note, one delegation felt that more progress had been made in the area of legislation to combat crimes against youth than was reflected in the document. В отношении страновой записки по Гватемале одна из делегаций отметила, что в области принятия законодательных мер по борьбе с преступлениями среди молодежи достигнут больший прогресс, чем тот, который отражен в представленном документе.
Commenting on the Egypt country note, one delegation pointed out the importance of completing all the projects under way in Upper Egypt, while also stressing the need for protection, achieving full equality and reducing disparities. Касаясь страновой записки по Египту, одна из делегаций указала на важность завершения всех осуществляемых в Верхнем Египте проектов, подчеркнув также необходимость защиты, обеспечения полного равноправия и уменьшения неравенства.
Dr. Ameena Mohsin, Lecturer, Department of International Relations, Dhaka University, delivered the country paper, "The question of minority rights protection in Bangladesh". Др Амина Мохсин, преподаватель, факультет международных отношений, Университет Дакки, представил страновой доклад по теме «Вопрос о защите прав меньшинств в Бангладеш».