The Administrator, UNDP, said that one of the best analyses along those lines had been done by the United Nations country team in Pakistan, which had addressed how national goals coincided with the goals of the conferences. |
Администратор ПРООН заявил, что один из наилучших анализов в этой области был подготовлен страновой группой Организации Объединенных Наций в Пакистане, которая рассмотрела вопрос о том, насколько национальные цели совпадают с целями конференций. |
Existence of a common country assessment database and national capacity to support assessment and analysis, monitor trends |
Наличие базы данных общей страновой оценки и национального потенциала для обеспечения оценки и анализа, контроля тенденций |
Collaboration with World Bank and regional banks incorporated into common country assessment and UNDAF guidelines (April 1999) |
Включение вопросов сотрудничества со Всемирным банком и региональными банками в руководящие принципы для общей страновой оценки и РПООНПР (апрель 1999 года) |
Finally I should like to pay tribute to the staff of UNOGBIS, led by my Representative in Guinea-Bissau, João Bernardo Honwana, and to the entire United Nations country team for their dedicated contribution to Guinea-Bissau's peacebuilding efforts. |
В заключение я хотел бы выразить благодарность сотрудникам ЮНОГБИС, которое возглавляет мой представитель в Гвинее-Бисау Жуан Бернарду Унвана, и всей страновой группе Организации Объединенных Наций за их самоотверженный вклад в усилия Гвинеи-Бисау по миростроительству. |
UNOCI is also working with the United Nations country team to ensure effective operational coordination within the United Nations system in case of emergencies. |
ОООНКИ также сотрудничает со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях обеспечения эффективной оперативной координации в рамках системы Организации Объединенных Наций на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств. |
The group recommended that the UNSD develop a framework for a website, including an appropriate search engine, that would feature the document described above and serve as a referral system for relevant country practices. |
Группа рекомендовала СОООН создать интегрированный рамочный модуль для сайта, включая надлежащий поисковый механизм, который будет включать указанный выше документ и служить справочной системой применительно к соответствующей страновой практике. |
(b) Call for rapid progress to improve the self-assessment process of the country team as a whole as measured against the work plans established; |
Ь) призвать добиваться оперативного прогресса в деле повышения эффективности процесса самооценки страновой группы в целом, определяемой в соответствии с разработанными планами работы; |
By the end of the third country programme (1992-1996) UNDP in conjunction with the United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS) had assisted the Government in setting up a Physical Planning Unit, and had provided training for technical and professional staff. |
К моменту завершения осуществления третьей страновой программы (1992-1996 годы) ПРООН во взаимодействии с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ЦНПООН) оказала правительству помощь в создании Группы планирования физической инфраструктуры и обеспечила профессиональную подготовку технического персонала и специалистов. |
She noted that the issue of transferring more posts from the TSS system to the country level had been considered but it had been concluded that it would be a less effective way of providing technical advisory services. |
Заместитель Директора-исполнителя отметила, что рассматривался вопрос о передаче дополнительных должностей из системы ТВУ на страновой уровень, однако был сделан вывод о том, что это будет наименее эффективным способом оказания технических консультативных услуг. |
He added that the CST advisers needed to spend more time at their respective base in order to solidify country experiences and to interact with and learn from one another. |
Он добавил, что консультанты СГП должны проводить больше времени на их соответствующих базах, с тем чтобы укреплять страновой опыт, взаимодействовать друг с другом и перенимать накопленный опыт. |
With regard to the NGO umbrella mechanism, she requested an update and asked if the donor task force had provided inputs for the development of the Pakistan country programme. |
Она просила сообщить последнюю информацию в отношении "зонтичного механизма" НПО и интересовалась вкладом целевой группы доноров в разработку страновой программы для Пакистана. |
The representative of Pakistan expressed her gratitude to the Executive Director for the sixth country programme which sought to assist the Government of Pakistan in achieving its objectives in the area of population and development. |
Представитель Пакистана выразила благодарность Директору-исполнителю за утверждение шестой страновой программы, призванной содействовать правительству Пакистана в достижении поставленных им целей в области народонаселения и развития. |
The representative asked UNFPA to elaborate on how the proposed country programme would explicitly take into account the objectives and approaches articulated in the Department of Health's Family Health Framework. |
Делегация просила ЮНФПА подробно остановиться на вопросе о том, каким образом в рамках предлагаемой страновой программы предполагается максимально учесть задачи и подходы, определенные в Рамочной программе министерства здравоохранения в области здоровья семьи. |
He also thanked the donor community for supporting UNFPA activities and, in particular, thanked the Governments of the Netherlands and Spain for the multi-bilateral funding provided under the current country programme. |
Он поблагодарил также сообщество доноров за поддержку деятельности ЮНФПА и, в частности, правительства Нидерландов и Испании за многостороннее финансирование, предоставленное в рамках действующей страновой программы. |
Commenting on the objectives of the Paraguay CPR, the country delegation said that they were designed to develop actions in a participatory and decentralized manner in line with current national policies in health, children in general, adolescents and reproductive health. |
Касаясь целей рекомендации по страновой программе для Парагвая, делегация этой страны заявила, что они направлены на разработку мероприятий на представительной и децентрализованной основе в соответствии с нынешней национальной политикой в области здравоохранения, в отношении детей в целом, подростков и репродуктивного здоровья. |
With regard to the query on youth and adolescents, he stated that two thirds of Pakistan's population was under the age of 25 and their reproductive health needs had been largely neglected under the previous country programme. |
Отвечая на вопрос об охвате молодежи и подростков данной программой, он сказал, что две трети населения Пакистана составляет молодежь в возрасте до 25 лет и их потребности в области репродуктивного здоровья были в значительной степени проигнорированы при осуществлении предыдущей страновой программы. |
Regular approval: amount approved for the country programme from regular resources; |
утвержденная сумма из регулярных источников: сумма, утвержденная для страновой программы из регулярных источников; |
A preliminary list of common country assessment themes has been established, and their respective focal points and three cross-cutting themes (gender equity, human rights and poverty) have also been identified. |
Был составлен предварительный перечень тем для общей страновой оценки, а также были определены соответствующие координационные центры для работы по этим темам и три комплексные темы (равенство мужчин и женщин, права человека и нищета). |
The members of the Administrative Committee on Coordination are of the view that the United Nations resident coordinator system and the country strategy notes provide the necessary system-wide coordination. |
По мнению членов Административного комитета по координации, система координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и механизм документа о страновой стратегии обеспечивают необходимую координацию в рамках системы. |
The establishment of two ozone-depleting substances networks, for English- and French-speaking African States, has resulted in a number of specific country activities which contribute to the elimination of ozone-depleting substances in those countries. |
Благодаря созданию двух сетей по озоноразрушающим веществам - для англо- и франкоговорящих африканских стран - осуществляется ряд конкретных видов страновой деятельности, содействующих ликвидации озоноразрушающих веществ в этих странах. |
The term information, education and communication programme interventions is usually conceived as an integral part of a country development programme, which aims at achieving measurable behaviour and attitude changes of specific audiences, based on a study of their needs and perceptions. |
Термин мероприятия в рамках программ в области информации, просвещения и коммуникации обычно понимается как неотъемлемый элемент страновой программы развития, целью которого является достижение поддающихся определению изменений моделей поведения и отношения к этим вопросам конкретных групп на основе изучения их потребностей и представлений. |
Decentralization of decision-making at the country level and consolidation of the United Nations presence under "one flag"; |
делегирования процесса принятия решений на страновой уровень и объединения представительств Организации Объединенных Наций "под одним флагом"; |
The specific objective is to achieve a common country assessment by the members of the Joint Consultative Group of which a common database is a centrepiece. |
При этом особая цель заключается в проведении членами Совместной консультативной группы общей страновой оценки, центральное место в рамках которой занимала бы общая база данных. |
The joint teams not only enhanced government ownership of the fifth country programme but they have also provided a unique opportunity for on-the-job training and capacity-building in the area of policy and programme formulation. |
Создание совместных групп не только расширило участие правительства в осуществлении пятой страновой программы, но и явилось уникальной возможностью для повышения квалификации без отрыва от производства и создания потенциала в области разработки политики и программ. |
The Government and UNDP fully appreciate the value of the review in initiating preparatory work on the next country programme, which is scheduled to start in July 1995. |
Правительство и ПРООН должным образом учитывают, что проведение этого обзора имеет важное значение для начального этапа подготовки следующей страновой программы, к которой намечено приступить в июле 1995 года. |