The country profile will complement the national report with statistical data providing a set of baseline indicators by which progress made in the implementation can be measured with regard to the national, subregional, regional and global levels. |
Страновой профиль дополнит национальный доклад статистическими данными по ряду исходных показателей, с помощью которых может быть оценен прогресс, достигнутый в процессе осуществления на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
Strategies and programme components for the new country programme were discussed in consultation with respective ministries, at programme review meetings and the annual review in December 2004. |
Стратегии и компоненты программы для новой страновой программы обсуждались в консультации с соответствующими министерствами, на совещаниях по обзору программы и ежегодному обзору в декабре 2004 года. |
Thanks to strategic breakthroughs, such as the recent Child Forum, and successful nationwide operations, notably Viva Vida com Saúde, UNICEF Angola has managed to mobilize the Government and donors on key components of the country programme. |
Благодаря ряду далеко идущих стратегических инициатив, например недавно проведенному Детскому форуму, и успешным общенациональным программам, например программе Viva Vida com Saúde, отделение ЮНИСЕФ в Анголе сумело привлечь правительство и доноров к осуществлению ключевых компонентов страновой программы. |
The Regional Director noted that the HIV/AIDS programme was in fact a high priority in the Caribbean, and particularly in the Guyana country programme. |
Региональный директор отметил, что программа по борьбе с ВИЧ/СПИДом действительно является одной из первоочередных задач в странах Карибского бассейна и особенно в рамках страновой программы по Гайане. |
The country note failed to address gender issues, such as the barriers to women's access to work and the low school enrolment of girls, especially in the mountainous regions. |
В страновой записке не были затронуты гендерные вопросы, в частности тот факт, что женщинам трудно получить работу и что доля зачисления девочек в школы, особенно в горных районах, является низкой. |
The right to a name and nationality was a key priority for UNICEF in the region and was an important activity in the Peru country programme. |
Обеспечение права на имя и гражданство является одной из ключевых приоритетных задач ЮНИСЕФ в этом регионе и одним из важных мероприятий в рамках страновой программы для Перу. |
Another delegation commented that the country note should have been more substantive in the steps UNICEF would take to protect and promote children's rights by ensuring that child-focused policies, programmes and projects were designed and linked to major structural reforms. |
Другая делегация отметила, что в страновой записке следовало бы более существенно осветить меры, которые ЮНИСЕФ примет в целях защиты и поощрения прав детей, путем обеспечения того, чтобы политика, программы и проекты в интересах детей разрабатывались и увязывались с основными структурными реформами. |
Regarding the Myanmar country note, several delegations questioned the credibility of the Government in providing conditions conducive for international cooperation that would lead to sustainable development and wondered if UNICEF could be fully effective in such an environment. |
Касаясь страновой записки по Мьянме, некоторые делегации задали вопрос относительно возможностей правительства обеспечивать благоприятные условия для международного сотрудничества, что привело бы к устойчивому развитию, и поинтересовались, может ли ЮНИСЕФ в полной мере реализовать свой потенциал в таких условиях. |
While several constraints were identified during the MTR process, it was also evident that the models of excellence on which the country programme was built had begun to progress beyond isolated projects. |
В процессе проведения этого среднесрочного обзора был выявлен ряд проблем, однако передовой опыт, заложенный в основу страновой программы для Молдовы, начал распространяться за пределы отдельных проектов. |
It makes use of some goals listed in the United Nations common country assessment (CCA) and highlights a few more goals and benchmarks. |
В ней используются некоторые из целей, перечисленных в общей страновой оценке (ОСО) Организации Объединенных Наций и указаны некоторые дополнительные задачи и мероприятия. |
Discussions with economists at the Bank and IMF to secure their help in carrying the dialogue to country level; |
проведение в Банке и МВФ обсуждений со специалистами по экономическим вопросам, с тем чтобы заручиться их помощью в перенесении диалога на страновой уровень; |
Data form the foundation of all quantitative criteria, and the quality, as well as country coverage, of relevant data series was re-emphasized as being of great importance in the Committee's work on identification of least developed countries. |
Данные служат основой для всех количественных критериев; подчеркивалось, что качество - равно как и страновой охват соответствующих рядов данных - имеет огромное значение для проводимой Комитетом деятельности по определению наименее развитых стран. |
Regarding the Rwanda country note, several delegations noted that the situation analysis seemed overly optimistic, including in relation to rehabilitated social, administrative, judicial and economic infrastructures and claims about the rapidly growing economy. |
Касаясь страновой записки по Руанде, некоторые делегации отметили, что результаты анализа положения представляются чрезмерно оптимистичными, в частности в том, что касается восстановления социальной, административной, судебной и экономической инфраструктуры и заявлений о высоких темпах роста экономики. |
The country note for Viet Nam had profited from the UNDAF exercise and the concurrent preparation of the CCA, and the programme would focus on 66 ethnic minority and underserved districts to reduce disparities and empower communities. |
Содержание страновой записки по Вьетнаму было обогащено результатами осуществления процесса РПООНПР и параллельной подготовки ОСО, и в этой программе особое внимание будет уделено 66 этническим меньшинствам и недостаточно обеспечиваемым услугами округам в целях сокращения уровней неравенства и расширения возможностей общин. |
UNICEF had been invited to participate in the development of the NPA, and the finalized NPA would, in turn, guide the formulation of the country programme. |
ЮНИСЕФ было предложено принять участие в разработке НПД, и окончательный вариант НПД будет, в свою очередь, служить руководством для разработки страновой программы. |
The selection was agreed last year at the level of the ACC, and it has the support of donors, the United Nations country team, the Government and civil society. |
Отбор этих учреждений осуществлялся Административным комитетом по координации в прошлом году и был одобрен донорами, страновой группой Организации Объединенных Наций, правительством страны и представителями общественности. |
One example of a collaborative effort among agencies of the Azerbaijan country team to alleviate poverty is a project executed by the International Organization for Migration (IOM) and funded by UNDP to generate income and stimulate community development in the Nakhichevan Autonomous Republic. |
Одним из примеров сотрудничества в целях уменьшения нищеты между учреждениями в рамках страновой группы в Азербайджане является проект, осуществляемый Международной организацией миграции (МОМ) и финансируемый ПРООН, цель которого - обеспечение доходов населения и стимулирование развития на уровне общины в Нахичеванской автономной республике. |
However, UNDP contributed to reviewing and commenting on Montserrat's sustainable development plan and participated in discussions for the finalization of the country policy paper with the United Kingdom authorities. |
Вместе с тем ПРООН содействовала рассмотрению и представлению замечаний по плану устойчивого развития Монтсеррата и принимала участие в обсуждении с официальными представителями Соединенного Королевства вопроса о завершении подготовки документа о страновой политике. |
It requests UNMIT to intensify its efforts to coordinate with partners in the United Nations country team and non-governmental organizations, with a view to obtaining their support for this function. |
Он просит ИМООНТ активизировать ее усилия по координации своей деятельности с деятельностью других партнеров по страновой группе Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в целях мобилизации их поддержки для выполнения указанной функции. |
It is recommended that the Government of Myanmar initiate immediately a comprehensive education and awareness-raising campaign for the Tatmadaw Kyi, particularly regional commanders and military recruiters, at the national and local levels, with support from the United Nations country team. |
Правительству Мьянмы настоятельно рекомендуется в безотлагательном порядке приступить к проведению всеобъемлющей кампании по подготовке и повышению информированности военнослужащих, в частности командующих округами и офицеров, занимающихся вербовкой в вооруженные силы, на национальном и местном уровнях, при поддержке со стороны страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Guarantees of security for victims, monitors and individuals reporting cases and information should be codified and jointly signed by the United Nations country team and the Government of Myanmar. |
Гарантии безопасности пострадавшим, наблюдателям и лицам, сообщающим о нарушениях и предоставляющим информацию, должны быть четко сформулированы в соответствующем документе и подписаны страновой группой Организации Объединенных Наций и правительством Мьянмы. |
As a result, there have been reports of mothers with disabilities being unable to access hospital beds. Kenya has submitted a country report on CEDAW; reference can be made to the report with regard to the issue of medical services maternity. |
В результате поступают сообщения о том, что матери, имеющие инвалидность, оказываются не в состоянии забраться на больничную койку. Кения представила страновой доклад по КЛДЖ; с информацией о медицинском обслуживании в случае беременности и родов можно ознакомиться в этом докладе. |
It has pursued an integrated approach, bringing together the peacekeeping mission with the United Nations country team to coordinate activities in mandated priority areas in order to achieve greater impact and results for the benefit of the Government and population of Timor-Leste. |
Миссия осуществляет комплексный подход, обеспечивая сотрудничество миротворческой миссии и страновой группы Организации Объединенных Наций для координации деятельности в предусмотренных мандатом приоритетных областях, с тем чтобы добиться большего воздействия и результативности на благо правительства и народа Тимора-Лешти. |
Active and engaged participation in the cluster approach process at the country level in several countries around the world including Pakistan, Uganda and Liberia in 2005. |
Активное участие в предусматривающих кластерный страновой подход проектах, реализованных в 2005 году в ряде стран мира, включая Пакистан, Уганду и Либерию. |
UNOCI continues to work closely with all mission components and the United Nations country team to strengthen training initiatives and prevention measures for all peacekeepers, as well as monitoring and reporting mechanisms. |
ОООНКИ продолжает тесно сотрудничать со всеми компонентами миссии и страновой группой Организации Объединенных Наций в усилении учебных мероприятий и превентивных мер для всех миротворцев, а также в совершенствовании механизмов контроля и отчетности. |